Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Child welfare agencies have also begun developing strategies and policies for child soldiers within the overall framework of the disarmament, demobilization and reintegration programme, while the United Nations Development Programme (UNDP) is reviewing its involvement in the reintegration phase of disarmament, demobilization and reintegration. Организации по защите детей также начали разработку стратегий и политики в отношении малолетних комбатантов в общих рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ведет пересмотр своего участия в деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции на этапе реинтеграции.
Article 12 of the Environment Act provides that the Ministry of the Environment and Natural Resources must ensure that the environmental dimension is included in all national, regional and local policies, plans and programmes on land development and management. Статья 12 закона об охране окружающей среды предусматривает, что министерство по делам окружающей среды и природных ресурсов должно обеспечивать включение экологических соображений во все направления национальной, региональной политики и политики на местах, планы и программы в области освоения и рационального использования земельных ресурсов.
(a) Designing economic policies for more equitable and enhanced access to income and resources to promote sustained economic growth and sustainable development, taking fully into account economic and social programmes aimed at poverty reduction; а) разработку экономической политики для обеспечения более справедливого и широкого доступа к доходам и ресурсам, чтобы содействовать неуклонному экономическому росту и устойчивому развитию, полностью учитывая при этом экономические и социальные программы сокращения масштабов нищеты;
In the analysis of implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action at the national level, it was found that Governments have not always made a distinction between the implementation of policies, plans and projects and the actual accomplishments resulting from their implementation. При анализе хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий на национальном уровне было установлено, что правительства не всегда проводят различие между осуществлением политики, планов и проектов и фактическими результатами их осуществления.
Particular mention should be made of the research programmes undertaken in Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Paraguay for the joint programme on social policies for Latin America to identify, systematize and propose strategies and policy tools for increasing the efficiency and impact of social programmes. Особого внимания заслуживают исследовательские программы, которые осуществляются в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии и Парагвае в рамках Совместной программы по социальной политике для Латинской Америки и направлены на выявление, систематизацию и разработку стратегий и политических механизмов, способных обеспечить повышение эффективности и действенности социальных программ.
By adopting appropriate laws and policies, it seeks to promote the use of scientific, enlightened and healthy methods for women to participate in physical fitness activities, enrich women's cultural and athletic activities, and create a facilitating environment for women's physical activities. Принимая соответствующие законы и программы, оно стремится шире использовать научные, просветительские и оздоровительные методы, способствующие участию женщин в занятиях физкультурой, качественно улучшать спортивную и культурную жизнь женщин, создать условия, способствующие их физическому развитию.
Such policies are pursued for political gain and are against the interests and needs of even those developing countries that are certified by IAEA inspections for their peaceful nuclear energy programmes and that have pursued an open-door policy regarding the IAEA inspections. Такие методы используются в политических целях и противоречат интересам и потребностям даже тех развивающихся стран, в которых программы применения ядерной энергии осуществляются, по свидетельству самих инспекторов МАГАТЭ, в мирных целях и которые проводят политику открытых дверей в отношении инспекций МАГАТЭ.
The proposal to unify the various programmes of the United Nations devoted to development seems to us to be a very important step towards the effective coordination of intersectoral policies, concentrating strategies and development operations in a United Nations Development Group. Предложение объединить различные программы Организации Объединенных Наций, посвященные развитию, кажется нам очень важным шагом в направлении эффективной координации межсекторальной политики, концентрации стратегий и операций в области развития в Группе развития Организации Объединенных Наций.
Monitoring and evaluation will be based on indications of sustainable relationships between the various actors; changes in policies in accordance with options developed under the programme; and the integration of the implications of the impact of HIV/AIDS on development into development programmes in many sectors. Мониторинг и оценка будут основаны на признаках устойчивых взаимоотношений между различными участниками, на изменениях в политике в соответствии с решениями, разработанными в рамках программы, и на интеграции последствий ВИЧ/СПИДа для развития в программы развития во многих секторах.
Programmes and policies pursued in connection with the adoption of a "national housing strategy" to overcome the existing deficiencies in the exercise of the right to housing Программы и стратегии, разработанные в связи с утверждением "общенациональной стратегии в вопросах жилья" и направленные на устранение имеющихся проблем с осуществлением права на жилье
The current policies, programmes and activities of the entities within the United Nations system in the field of energy largely emanate from the outcome of the United Nations Conference on New and Renewable Sources of Energy, held at Nairobi, in 1981. Текущая политика, программы и мероприятия организаций системы Организации Объединенных Наций в области энергетики в значительной степени обусловлены итогами состоявшейся в Найроби в 1981 году Конференции Организации Объединенных Наций по новым и возобновляемым источникам энергии.
UNIFEM work to mainstream gender into HIV/AIDS policies in India - supported by UNFPA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the United Nations Trust Fund for Human Security - has yielded significant results. Ощутимые результаты принесли усилия ЮНИФЕМ по обеспечению учета гендерных аспектов в политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Индии, предпринимавшиеся при поддержке ЮНФПА, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Целевого фонда Организации Объединенных Наций для безопасности человека.
Satisfaction was expressed with regard to the contribution of the subprogramme to improving the ability of Member States to reassess macroeconomic policies with the aim of giving employment generation and poverty reduction a central place in the goals of macroeconomic policy. Было выражено удовлетворение по поводу роли программы в укреплении возможностей государств-членов в плане переоценки макроэкономической политики с целью выдвижения вопросов создания рабочих мест и сокращения нищеты в число первоочередных целей макроэкономической политики.
National forest programmes should be based on national sovereignty, specific country conditions and national legislation, and should be consistent with national, subnational or local policies and strategies and, as appropriate, international agreements. Национальные программы по лесам должны быть основаны на национальном суверенитете, отличительных условиях страны и национальном законодательстве и должны соответствовать национальной, субнациональной и местной политике и стратегиям и, в соответствующих случаях, международным соглашениям.
The main functions of the Council are to formulate the principles and policies that govern the operations of the University, consider and approve the UNU work programme and budget, and make recommendations regarding the effective functioning of the University. Основные функции Совета заключаются в выработке принципов и политики, регулирующих деятельность Университета, рассмотрении и утверждении программы работы и бюджета Университета и вынесении рекомендаций относительно обеспечения эффективности работы Университета.
Social programmes had been replaced by a set of federal social policies that included the National Plan for Food Security, the National Plan for Local Development and Social Economy and the Family Plan. Социальные программы заменены федеральной сетью социальных стратегий, которая включает Национальный план продовольственной безопасности, Национальный план местного развития и развития социальной экономии и План в отношении семьи.
Taken together, structural, process and outcome indicators can help a State identify, in relation to the right to health, what needs to be done, which policies are working, and when programmes need adjusting. В своей совокупности структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий могут помочь государству выявить в связи с осуществлением права на здоровье, что необходимо сделать, какие стратегии приносят плоды и когда необходимо корректировать программы.
The delegation of the United States announced the development of its environmental Benefits Mapping and Analysis Program, a new geographic information system tool for estimating the health and environmental impacts of environmental regulations and policies. Делегация Соединенных Штатов сообщила о разработке в этой стране программы анализа и составления карт экологических выгод, которая представляет собой новый инструмент географических информационных систем для оценки воздействия экологических норм и политики на здоровье населения и окружающую среду.
At the national level, the Ministry of Health, the National Council for Population Development and the Family Planning Association of Kenya are working in close collaboration to address these issues as well as formulate policies and implement national population and reproductive health programmes. На национальном уровне налажено тесное сотрудничество между Министерством здравоохранения, Национальным советом по развитию народонаселения и Кенийской ассоциацией планирования семьи, которые решают эти вопросы, а также разрабатывают политику и осуществляют национальные программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
In this regard, a central coordinating committee on reproductive health has also been formed to look into the policies, strategies and optimal ways of integrating other reproductive health components into the primary health-care system and into family planning programmes. В связи с этим также был создан центральный координационный комитет по проблемам репродуктивного здоровья в целях изучения программ, стратегий и оптимальных способов включения других компонентов репродуктивного здоровья в систему первичного медико-санитарного обслуживания и в программы планировании семьи.
The best practices identified at the meeting of the United Nations and the United Nations Development Programme, held in Paris in February 2004, on comparative electoral policies will be useful in the context of the numerous activities we are planning to undertake next year. Примеры самой эффективной практики, отмеченные на проходившем в Париже в феврале 2004 года заседании Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций по сравнительной избирательной политике, будут полезны в контексте многочисленных мероприятий, которые мы планируем провести в следующем году.
We support the recommendation of the Secretary-General to the core countries participating in the conference to concentrate on the conference's priorities and to set up specific policies, programmes, projects and activities in the various sub-themes to be discussed at the conference. Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, обращенную к ключевым странам-участникам конференции, сосредоточить усилия на приоритетных задачах и разработать конкретные политику, программы, проекты и мероприятия в различных тематических областях, которые следует обсудить на конференции.
Invites members of the Collaborative Partnership on Forests to support, upon request, the initiatives of developing countries to integrate social and cultural aspects of forests in their national forest programmes, policies and strategies; предлагает членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам оказывать по запросам поддержку инициативам развивающихся стран, направленным на включение социальных и культурных аспектов лесов в их национальные лесохозяйственные программы, виды политики и стратегии;
As these global processes have serious negative implications for indigenous women at the national and local levels, laws, policies, budgets and programmes must be put in place at the international, regional/national, and local levels as well if they are to effectively address these problems. Поскольку указанные глобальные процессы оказывают серьезное воздействие на положение женщин из числа коренных народов на национальном и местном уровнях, для эффективного решения этих проблем на международном, региональном/национальном, а также на местном уровнях должны быть разработаны соответствующие законы, политика, бюджеты и программы.
In this programme, FAO's role is to assist regional economic groupings in formulating food security programmes that focus on the supranational dimensions of food security, especially agricultural trade facilitation, harmonization of agricultural policies and regional support to national food security efforts. В рамках этой программы роль ФАО заключается в оказании помощи региональным экономическим группам в разработке программ продовольственной безопасности, в которых особое внимание уделяется межнациональным аспектам продовольственной безопасности, особенно облегчению сельскохозяйственной торговли, согласованию сельскохозяйственной политики и региональной поддержке национальных усилий по обеспечению продовольственной безопасности.