| Through its stable macroeconomic base, solid financial system and policies to reduce poverty, Paraguay was paving the way for socially inclusive economic growth. | Задействуя свою стабильную макроэкономическую базу, надежную финансовую систему и программы, направленные на сокращение нищеты, Парагвай прокладывает дорогу к социально-инклюзивному экономическому росту. |
| Ecuador was promoting such policies within the United Nations system, and the Third Committee should do the same. | Эквадор продвигает такие программы в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что Третий комитет должен делать то же самое. |
| All relevant policies, programmes and activities will mainstream gender equality to the extent possible, including in humanitarian clusters led by UNICEF. | Во все соответствующие стратегии, программы и виды деятельности будут, насколько возможно, включаться вопросы гендерного равенства, в том числе и в гуманитарные кластеры, возглавляемые ЮНИСЕФ. |
| Numerous departments and agencies formulate policies and programs in accordance with their respective mandates. | Многочисленные министерства и ведомства формулируют политику и программы в соответствии со своими мандатами. |
| Under the Federal Contractors Program, certain employers must abide by employment equity policies in order to qualify for government contracts. | В рамках Федеральной программы для подрядчиков некоторые работодатели должны проводить в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства, для того чтобы претендовать на государственные подряды. |
| Taxation policies and social programmes that recognize and compensate for the role that women play in caregiving can help address gender inequalities. | Политика налогообложения и социальные программы, которые признают роль женщин в обеспечении ухода и предусматривают определенную компенсацию, могут содействовать устранению гендерного неравенства. |
| Prevention programmes and healthy policies flow from the results of such social action studies. | Профилактические программы и разумные политические меры должны разрабатываться на основе результатов таких совместных социальных исследований. |
| The first programme contained 11 sectoral policies and more than 80 specific actions for addressing the crisis. | В первоначальной редакции Программы предусматривались меры политики по 11 секторам и более 80 конкретных мер по противодействию кризису. |
| African governments and institutions have the capacity to use analytical tools and to develop, implement and monitor industrial policies, strategies and programmes. | Способность правительств и учреждений стран Африки использовать аналитические средства и разрабатывать, осуществлять и контролировать промышленные стратегии, программы и политику. |
| Governments of developing countries across different regions are putting in place such ICT policies and national broadband plans. | Подобные политические программы в сфере ИКТ и национальные планы развития широкополосной связи внедряются правительствами развивающихся стран в различных регионах мира. |
| Effective broadband and ICT development policies are based on a strategic policy framework involving multiple agencies, which is actively endorsed at the highest level of government. | Эффективность мер политики в сфере развития широкополосного доступа и ИКТ зависит от наличия стратегической программы политики, охватывающей целый ряд государственных ведомств и пользующейся активной поддержкой на самом высоком государственном уровне. |
| Land administration programmes, housing policies and urban planning. | Программы землеустройства, жилищная политика и городское планирование. |
| Various policies, community programmes, and social services have been undertaken or introduced in caring for the vulnerable groups of this country. | Были разработаны или осуществлены на практике различные направления политики, общественные программы и социальные услуги в интересах уязвимых групп страны. |
| Ethiopia has implemented policies, and programs vital to the agricultural sector. | Эфиопия реализовывала жизненно важные для сельского хозяйства политику и программы. |
| Ethiopia has made significant progress in integrating the principle of sustainable development into the country's development policies and programs. | Эфиопия добилась существенного прогресса в деле включения принципа устойчивого развития в национальную политику и программы в этой области. |
| Laws, regulations and policies to promote and protect the rights of older persons were in process of being adopted. | В настоящее время на стадии утверждения находятся законы, нормативные акты и программы, направленные на поощрение и защиту прав пожилых людей. |
| The report recommended strengthening of national, comprehensive multidisciplinary policies, strategies and budgets that incorporated prevention, treatment, socio-economic reintegration and essential follow-up services. | В докладе рекомендуется усилить национальные комплексные междисциплинарные программы, стратегии и бюджеты, включающие профилактику, лечение, социально-экономическую реадаптацию и основные услуги по последующему уходу. |
| These changes in society and in family forms, however, have not been transposed into the current social development policies. | Вместе с тем эти изменения в обществе и формах семьи не были перенесены в нынешние программы социального развития. |
| It had also put in place a decentralization programme to devolve powers to local governments and policies targeting vulnerable groups. | Оно также приступило к реализации программы децентрализации, которая нацелена на передачу полномочий местным органам власти, а также программ, ориентированных на уязвимые группы населения. |
| The manual seeks to integrate a human rights-based approach into policies, programmes and services. | Целью справочника является интегрирование правозащитного подхода в политику, программы и услуги. |
| The funds and programmes were aligning their policies to facilitate sharing of long-term agreements. | Фонды и программы согласовывают свои стратегии для совместного участия в долгосрочных соглашениях. |
| Data standardization is important in determining which programmes and policies work and provides information that can inform policy decisions. | Стандартизация данных имеет большое значение для определения того, какие программы и стратегии являются эффективными, и для представления информации с целью принятия взвешенных стратегических решений. |
| UNDP management will ensure that mandates are clearly defined in the programme and operations policies and procedures and duly communicated to relevant units. | Руководство ПРООН будет добиваться того, чтобы мандаты четко формулировались в рамках программы и стратегий и процедур оперативной деятельности и должным образом доводились до сведения соответствующих подразделений. |
| Gender perspectives influenced environmental risk management programmes and policies and prepared women to cope with emergency situations in a number of countries. | В ряде стран программы и стратегии смягчения экологических рисков и обучения женщин действиям в чрезвычайных ситуациях разрабатывались с учетом гендерных соображений. |
| Generally, most Government institutions have gender policies in place which are aimed at promoting the empowerment of women. | В целом большинство правительственных учреждений приняли программы гендерного равенства, направленные на содействие расширению прав и возможностей женщин. |