We urge Governments to seriously rethink biofuel policies in order to ensure that policies to promote biofuels do not jeopardize food security. |
Мы настоятельно призываем правительства вновь серьезно рассмотреть программы в области использования биотоплива для обеспечения того, чтобы программы стимулирования использования биотоплива не подрывали продовольственную безопасность. |
These policies need to be all encompassing and should include housing, education, employment and social service programmes and policies. |
Такие стратегии должны быть всеохватывающими и включать программы жилищного строительства, образования, занятости и социального обслуживания; |
Government felt that unless and until the policies already in place were largely or fully implemented, there was no reason to revise or adopt new policies. |
Правительство полагало, что до тех пор, пока в основном или полностью не будут осуществлены уже реализуемые политические программы, нет смысла их пересматривать или принимать новые. |
These policies were formulated through a consultative process involving various government and non-governmental agencies and mass organizations at the central and provincial levels, with a view to integrating these policies into all national priority programmes and strategies. |
Эти стратегии формулируются на основе консультативного процесса с участием различных правительственных и неправительственных учреждений и общественных организаций на центральном и провинциальных уровнях с целью их включения во все национальные программы и стратегии. |
Worthy of note among the policies included in the General Government Plan for 2005-2006 are the policies for macroeconomic stabilization and encouragement of economic growth in the most formative areas of the economy. |
Среди политических ориентиров Основной программы правительства на 2005-2006 годы следует отметить макроэкономическую стабилизацию и стимулирование экономического роста в ведущих структурных отраслях экономики. |
The Framework aims at supporting policymakers in the design of policies, targeted measures and institutions to promote entrepreneurship. |
Пользуясь ей, директивные органы смогут разрабатывать программы и адресные меры, а также создавать институты, направленные на поощрение предпринимательства. |
Andean Community countries now use databases intended to improve technical capacity with regard to food and nutritional security policies and cash transfer programmes. |
В настоящее время страны Андского сообщества используют базы данных, призванные способствовать укреплению технического потенциала в области продовольственной и пищевой безопасности и программы перевода наличных средств. |
Various laws, policies and institutional practices continue to undermine the conditions needed for the realization of the fundamental rights guaranteed by international and national law. |
Различные законы, программы и институциональные методы по-прежнему препятствуют обеспечению условий, необходимых для осуществления основных прав, гарантированных международным правом и национальным законодательством. |
It is essential that minorities be integrated and able to benefit from development policies. |
Крайне важно, чтобы вопросы, касающиеся меньшинств, включались в программы в области развития, а сами меньшинства могли пользоваться их благами. |
Human rights concepts were mainstreamed into policies, strategies, plans and programmes. |
Концепции прав человека включаются в политику, стратегии, планы и программы. |
It had also implemented programmes and policies to guarantee the rights and effective empowerment of those hitherto invisible contributors to economic growth. |
Африканский союз также реализует программы и стратегии, гарантирующие права и реальное расширение прав и возможностей этих до настоящего времени незаметных участников экономического развития. |
Any international programme to eradicate poverty could be effective only with greater national efforts, policies and strategies. |
Любые национальные программы будут эффективными только путем осуществления более активных национальных усилий, политики и стратегий. |
Capacities to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies were strengthened in 27 countries during the biennium through the WTO/ESCAP technical assistance programme. |
Благодаря осуществлению в двухгодичный период программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО возможности в области разработки, согласования путем переговоров и осуществления торговой политики на основе фактических данных были расширены в 27 странах. |
National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. |
Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
Specific programmes and policies should be developed to empower women as agents of change. |
Следует разработать конкретные программы и стратегии по расширению прав и возможностей женщин как инициаторов перемен. |
Those programmes often ran in very different directions from the policies being advocated by the international community. |
Эти программы часто уходили далеко в сторону от тех стратегических направлений деятельности, которые пропагандирует международное сообщество. |
The Almaty Programme of Action explicitly acknowledges that fundamental transit policy reform programmes should be accompanied by poverty reduction policies and strategies to promote sustainability. |
В Алматинской программе действий четко констатируется, что основные программы реформ политики в области транзитных перевозок должны сопровождаться выработкой стратегий сокращения масштабов нищеты в целях содействия обеспечению устойчивости. |
The high-level meeting also examined both previous experience and new ideas for advancing the inclusion of disability in disaster risk-reduction policies, programmes and processes. |
На совещании высокого уровня были также рассмотрены предыдущий опыт и новые предложения относительно более активного включения проблем инвалидности в политику, программы и процессы по сокращению опасности стихийных бедствий. |
The Government of Liberia continues to promote policies, programs and enact legislations to ensure equality of women and men in society. |
Правительство Либерии продолжает поддерживать стратегии и программы и принимать нормативные положения для обеспечения равенства женщин и мужчин в обществе. |
UNEP is committed to ensuring that gender perspectives are fully integrated into its programmes, policies and operational strategy. |
ЮНЕП привержена делу обеспечения того, чтобы гендерные аспекты были в полной мере интегрированы в ее программы, меры политики и оперативную стратегию. |
A country's policies and DTIS are the basis for all subsequent technical cooperation projects using the Enhanced Integrated Framework. |
Все последующие проекты технического сотрудничества осуществляются на основе Расширенной комплексной рамочной программы с учетом императивов национальной политики и ДИИТ. |
Social protection programmes are policies and instruments that address different sorts of vulnerability experienced by population groups in society. |
Программы социальной защиты - это меры политики и инструменты для устранения различных факторов уязвимости, с которыми сталкиваются в обществе группы населения. |
The local experiences then feed into agriculture and food security policies, plans and programmes in member States. |
Затем местный опыт включается в политику, планы и программы в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в государствах-членах. |
Saudi Arabia had recently implemented ambitious development programmes and adopted comprehensive economic development policies involving structural reforms. |
Саудовская Аравия недавно реализовала амбициозные программы в области развития и приняла стратегии всестороннего экономического развития, предусматривающие проведение структурных реформ. |
United Nations programmes and policies were designed for people, who were represented by parliamentarians. |
Программы и стратегии Организации Объединенных Наций разрабатываются в интересах людей, которых представляют парламентарии. |