Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The task force consists of relevant government institutions and also have the function and power to establish national policies to tackle the problem of illegal migrants in Indonesia. Эта целевая группа состоит из соответствующих государственных учреждений и обладает также мандатом и полномочиями на разработку национальной программы по решению проблемы незаконной миграции в Индонезии.
global, regional and national and local policies should also complement one another. глобальные, региональные и национальные и местные программы также должны носить взаимодополняющий характер;
Effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные программы по сохранению уровня жизни тех, кого непосредственно затрагивает необходимая перестройка, и не допускать социальной дезорганизации безработицы.
However, she understood the concerns of some countries that ECE should not duplicate the work of OSCE and security policies of the European Union. В то же время она понимает озабоченность некоторых стран, считающих, что ЕЭК не должна дублировать деятельность ОБСЕ и программы в области безопасности Европейского союза.
We strongly reject all policies, including privatization, liberalization and structural adjustment programmes, which do not recognize and respect indigenous peoples' rights. Мы решительно отвергаем любую политику, включая программы приватизации, либерализации и структурной перестройки, которая не признает и не соблюдает прав коренных народов.
Expected accomplishments would include: The provision of greater support to the Programme of Action... Expanded capacity of Member States to analyse and apply population trends and policies... Ожидаемые достижения включают: Активизацию поддержки программы действий... расширение возможностей государств-членов по анализу тенденций и политики в области народонаселения...
Portugal, Spain and Thailand enacted policies, legislation and programmes to promote the integration of persons with disabilities into the workforce through financial incentives for employers. В Португалии, Испании и Таиланде были введены в действие стратегии, законы и программы поощрения интеграции инвалидов в рабочую силу через посредство финансовых стимулов для работодателей.
It called for a change of attitude in policies, plans and programmes to tap the potential of ageing in the new millennium. В нем содержится призыв внести изменения в политику, планы и программы, с тем чтобы использовать потенциал пожилых слоев населения в новом тысячелетии.
The Committee notes that policies with regard to minimum wage reflect programmes of the State party aimed at encouraging young people to study and improve their skills. Комитет отмечает, что политика, касающаяся минимальной заработной платы, отражает программы государства-участника, нацеленные на стимулирование молодежи к продолжению учебы и повышению профессиональной квалификации.
At the country level, ILO launched an interregional project that aims at strengthening the capacity of constituents' organizations to mainstream gender perspectives in their employment policies and agendas. На страновом уровне МОТ приступила к осуществлению межрегионального проекта, нацеленного на укрепление возможностей входящих в нее организаций включать гендерную проблематику в свою политику и программы в области занятости.
Inadequate integration of biodiversity aspects into national policies and economic/social development programs; Недостаточное включение аспектов биоразнообразия в государственную политику и программы экономического и социального развития
A salient feature of the RTD approach is its emphasis on an operational programme with specific policies of national actions and international cooperation within an operational model for realizing human rights. Характерной чертой подхода с позиций права на развитие является то, что в нем делается акцент на необходимости разработки программы действий и мер на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества на базе модели практической реализации прав человека.
To implement this Presidential Decree, government planners and decision-makers are urged to develop gender-responsive planning, policies, programmes and activities to achieve gender equity and equality. Для осуществления данного президентского указа работники государственных плановых и директивных органов призваны разработать планы, политику, программы и мероприятия по достижению равенства и равноправия мужчин и женщин.
During the discussion, one of the experts called for the implementation of national educational policies to combat racism and the need to better integrate human rights in school curricula. В ходе дискуссии один из экспертов призвал к разработке и осуществлению национальной политики в области образования, направленной на борьбу с проявлениями расизма, и отметил необходимость более широкого включения проблематики прав человека в школьные программы.
26.8 The expected accomplishment would be the effective implementation of the commitments and policies in the Brussels Programme of Action by the least developed countries and their development partners. 26.8 Ожидаемые достижения будут включать в себя эффективное осуществление обязательств и политики в ходе реализации Брюссельской программы действий наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития.
Most of our members have in place appropriate national HIV/AIDS policies, as well as legal, administrative and institutional mechanisms and programmes. Большинство государств-членов нашего Форума выработали адекватные государственные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также правовые, административные и организационные механизмы и программы.
At the same time, our approach in the national strategy programme consists of adopting a well-coordinated set of legislation and implementing governmental policies directed at developing sound housing and sustainable human settlements. При этом наш подход в рамках национальной стратегической программы состоит в принятии согласованной законодательной базы и осуществлении правительством мер, направленных на развитие эффективного жилищного сектора и создании устойчивых населенных пунктов.
The programmes also support the review of legislation and policies to identify the factors that assist or prevent women's equal access to treatment and care. Программы также предусматривают содействие пересмотру законов и политики с целью выявления факторов, способствующих или препятствующих равному доступу женщин к медицинскому обслуживанию.
Most national ICT policies, plans and programmes have not paid attention to gender perspectives, and women's priorities and needs have not been considered. В большинстве случаев национальная политика, планы и программы в области ИКТ не уделяют внимания гендерным аспектам, а приоритеты и потребности женщин не учитываются.
Poverty-reduction policies, national and regional cooperation mechanisms and linking economic with sustainable development and environmental strategies are clearly three priorities that link to all its activities, particularly in its 2002-2003 programme. Несомненно, что тремя приоритетами, связывающими все виды ее деятельности, особенно в рамках программы на 2002 - 2003 годы, являются политика борьбы с нищетой, механизмы национального и регионального сотрудничества и увязка экономики с устойчивым развитием и стратегиями охраны окружающей среды.
They have been challenged by structural adjustment and stabilization policies and have developed coping strategies in the face of economic hardships. Именно на это были, в частности, ориентированы комплексные программы структурной перестройки и стабилизации и стратегии преодоления экономических трудностей.
Particular attention is given to education, training and income-generating activities, as well as the introduction of the gender approach in all development policies. Особое внимание уделяется образованию, профессиональной подготовке и деятельности по формированию дохода, а также включению гендерной проблематики во все программы развития.
In addition, relevant policies, legislation, programmes and other interventions have since been formulated within the framework of the Habitat Agenda. Кроме того, в связи с процессом Повестки дня Хабитат разрабатывались соответствующие меры политики, законодательства, программы и другие мероприятия.
Emphasis is placed on building capacity for national implementation of the Madrid International Plan of Action and for incorporating ageing into national policies and international programmes. Основное внимание уделяется созданию потенциала для осуществления Мадридского международного плана действий на национальном уровне и включения вопросов, связанных со старением, в национальную политику и международные программы.
As a result, United Nations bodies have adopted new policies to support sustainable development and have established evaluation programmes to review their effectiveness. В результате органы Организации Объединенных Наций разработали новую политику в поддержку устойчивого развития и внедрили программы оценки для проведения обзора эффективности своей работы.