Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Recognize the importance of the commitment of Member States to include the question of migration in their national development programs, poverty reduction strategies and relevant sectorial programs and policies; признают важность обязательства со стороны государств-членов включить вопрос миграции в свои национальные планы в области развития, стратегии по сокращению нищеты и соответствующие секторальные программы и политику;
In the framework of the World Programme of Action for Youth, adopted by the General Assembly in 1995, the Envoy maintains close coordination with regional and national officials in charge of youth development to support the implementation of quality national youth policies. В рамках Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 1995 году, Посланник обеспечивает тесную координацию с региональными и национальными должностными лицами, занимающимися вопросами развития молодежи, в целях содействия осуществлению качественных национальных стратегий в интересах молодежи.
Calls upon Member States to consider, when developing comprehensive policies to deal with the world drug problem, measures, programmes and actions that address the needs of the victims of violence and crime; призывает государства-члены рассмотреть при разработке всеобъемлющих стратегий решения мировой проблемы наркотиков меры, программы и действия, направленные на удовлетворение нужд жертв насилия и преступности;
Moreover, a number of States continue to rely on nuclear weapons in their defence and security policies and many of those States have continued to pursue programmes intended to modernize their nuclear weapons, delivery systems and related infrastructure. Кроме того, ряд государств в своих стратегиях обороны и безопасности продолжают полагаться на ядерное оружие, и многие из этих государств по-прежнему разрабатывают программы, направленные на модернизацию своего ядерного оружия, систем его доставки и соответствующей инфраструктуры.
Moreover, a forum on fighting against corruption in post-conflict situations and a field project on the implementation of the post-conflict regional programme in the ECCAS zone contributed to strengthening the capacities of regional economic communities and member States to formulate policies related to post-conflict recovery. Кроме того, форум по вопросам борьбы с коррупцией в постконфликтных ситуациях и местный проект по осуществлению постконфликтной региональной программы в зоне ЭСЦАГ способствовал укреплению потенциала региональных экономических сообществ и государств-членов в области разработки стратегий, касающихся постконфликтного восстановления.
All developed countries implement, to some degree, policies, programmes and measures to encourage outward FDI flows, and some developing countries and economies in transition have also begun to do so. Все развитые страны осуществляют - в той или иной степени - политику, программы и меры для стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, и некоторые развивающиеся страны и страны с переходной экономикой начали делать то же самое.
UNFPA has played a convening role in promoting the Programme of Action through the adoption of global, regional and country programmes focused on key aspects, resulting in policies, programmes and services in all regions. ЮНФПА играет организующую роль в вопросах поощрения программы действий посредством принятия глобальных, региональных и страновых программ, ориентированных на ключевые аспекты, результатом которых является разработка стратегий и программ и обеспечение обслуживания во всех регионах.
(c) Enhanced capacity of slum communities to partner with national and local authorities implementing policies or programmes on access to adequate housing and improved standard of living in slums с) Расширение возможностей населения трущоб по установлению партнерских связей с национальными и местными органами власти, осуществляющими стратегии или программы обеспечения доступа к достаточному жилью и улучшения условий жизни в трущобах
(c) Increased number of member States implementing policies, programmes and initiatives that reflect codes, standards and recommendations advanced by ECA for improved economic governance and management с) Увеличение числа государств-членов, осуществляющих стратегии, программы и инициативы, отражающие положения кодексов, стандартов и рекомендаций, предложенные ЭКА для повышения качества экономического управления и регулирования
(Number of policies or programmes adopted by member countries to implement the decisions of the Programme of Action for the Least Developed Countries) (Число стратегий или программ, принятых странами-членами для выполнения решений в рамках Программы действий для наименее развитых стран)
For several years, victim protection policies, especially the identification of presumed victims of human trafficking, have been efficiently pursued, with close co-operation between the competent authorities and victim protection facilities playing a central role. На протяжении нескольких лет в рамках сотрудничества между компетентными органами при ведущей роли центров по защите жертв эффективно осуществляются программы защиты жертв, направленные, в частности, на установление предполагаемых жертв торговли людьми.
The evaluations revealed that the security programmes are implemented in accordance with existing policies and that most of the United Nations system organizations in those duty stations still present challenges in fully meeting the requirements established in the minimum operating security standards. Эта оценка показала, что программы обеспечения безопасности осуществляются в соответствии с существующими стратегиями и что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций в этих местах службы по-прежнему сталкиваются с проблемами в деле полного выполнения требований, предусмотренных в минимальных оперативных стандартах безопасности.
Also requests the Executive Director to continue strengthening implementation of results-based management in all the programmes, projects, policies and activities of the United Nations Human Settlements Programme; просит также Директора-исполнителя продолжать укреплять осуществление основанного на конкретных результатах управления в рамках всех программ, проектов, стратегий и мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам;
According to the Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines, pharmaceutical companies should integrate human rights, including the right to health, into their strategies, policies, programmes, projects and activities. Согласно Правозащитным руководящим принципам для фармацевтических компаний, касающимся доступа к медицинским препаратам, фармацевтическим компаниям следует включать права человека, в том числе право на здоровье, в свои стратегии, политику, программы, проекты и мероприятия.
Given the broad nature of migration policy within the European Union, it is beyond the scope of this report to provide a comprehensive overview of all the policies, programmes and departments involved. С учетом широкого характера миграционной политики Европейского союза перед настоящим докладом не ставится целью провести исчерпывающий обзор, который бы охватывал все соответствующие меры политики, программы и ведомства.
Nicaragua highlighted that the adoption of new laws expedited the implementation of the programme Vision 2021 leading to other national policies aimed at the full implementation of human rights. Никарагуа отметила, что принятие новых законов способствовало ускорению процесса осуществления программы "Перспектива до 2021 года" и другой национальной политики, направленной на обеспечение полного осуществления прав человека.
The representative of UNCTAD explained the key characteristics of the framework, namely that it places sustainable development at the core, addresses all dimensions of investment policy and fosters interaction with relevant national and international policies. Представитель ЮНКТАД разъяснил основные характеристики рамочной программы, в частности тот факт, что она основывается на устойчивом развитии, охватывает все аспекты инвестиционной политики и способствует взаимодействию с соответствующими областями государственной и международной политики.
As a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, Brazil was adjusting its laws and policies to comply with it. В качестве участника Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола Бразилия вносит изменения в свои законы и политические программы в целях обеспечения их соответствия положениям этой Конвенции.
His Government believed that investment in the economic empowerment of women was the best way to promote gender equality, poverty eradication and inclusive economic growth; to that end, it had established a national women's forum and set up numerous policies, programmes and funds. Правительство страны считает, что инвестиции в расширение экономических прав и возможностей женщин служат наилучшим способом продвижения гендерного равенства, искоренения нищеты и всеобъемлющего экономического роста, и в этих целях в Буркина-Фасо был учрежден национальный женский форум и созданы многочисленные стратегии, программы и фонды.
Thus, to ensure balance growth, expansion of trade must be accompanied by complementary development policies, including investment, especially in infrastructure and other public goods, such as education and research and development, and regional and sectoral programmes. Следовательно, для гарантии сбалансированного роста расширение торговли должно сопровождаться дополняющей его политикой развития, включая инвестиции, особенно в области инфраструктуры и других общественных благ, таких, как образование и исследования и разработки, региональные и секторальные программы.
Therefore, in parallel to its policies for structural change and national economic growth, Algeria has developed an ambitious programme for accelerated human development. The resulting initiatives aim: Поэтому одновременно с проведением политики структурных преобразований и национального экономического роста Алжир приступил к осуществлению широкомасштабной программы по ускоренному развитию человеческого потенциала путем принятия мер для достижения следующих целей.
The economic and financial crisis showed that the policies in place through deregulated financial globalization and the dominant macroeconomic frameworks were not sufficient to prevent worldwide price volatility in commodities and asset price bubbles or to contain the negative effects of the crisis. Финансово-экономический кризис показал, что применяемая стратегия глобализации, основанная на дерегулировании финансовой сферы, и использование доминирующей макроэкономической программы, являются недостаточными для предотвращения колебаний мировых цен на сырьевые товары и раздутых цен на активы или сдерживания негативных последствий кризиса.
Social assistance programmes, such as cash transfers, are also useful, but they need to be conceived as one component of a broader set of social policies that also address issues of redistribution and social reproduction or the care economy. Полезными также являются программы оказания социальной помощи, такие, например, как переводы денежных средств, однако их следует воспринимать в качестве всего лишь элемента более широкого спектра социально-политических мер, которыми также затрагиваются вопросы перераспределения и общественного воспроизводства или деятельности по предоставлению услуг по уходу.
Based on responses to the survey, only a limited number of members and associate members have identified policies or programmes to enable older persons to remain in their own homes. На основе ответов на вопросник, только в ограниченном числе членов и ассоциированных членов были определены стратегии или программы, позволяющие пожилым людям продолжать жить в своих домах.
In the thematic area on eradication of violence against women, the Government of Colombia has promoted policies, programmes, projects and strategies on prevention, detection, awareness-raising, training, information and punishment. Правительство Колумбии реализует политические инициативы, программы, проекты и стратегии, направленные на предупреждение и выявление случаев насилия в отношении женщин, на обучение способам борьбы против этого явления, на распространение соответствующей информации, на применение наказаний за эти преступления и на искоренение насилия в отношении женщин.