Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
In the context of our Government's programme, civil society organizations are crucial in supporting the policies of structural reform and promoting social conditions that will guarantee fundamental rights through the dovetailing of the Government's work with civil society. В контексте программы нашего правительства организации гражданского общества играют важную роль в оказании поддержки проведению структурной реформы и в создании социальных условий, способных гарантировать людям основные права благодаря согласованию усилий правительства с гражданским обществом.
The aim of the framework is to ensure that the fiscal, monetary, trade and structural policies of constituent countries are collectively consistent with framework objectives, including the reduction of development imbalances. Цель этой рамочной программы заключается в обеспечении того, чтобы бюджетно-финансовая, кредитно-денежная, торговая и структурная политика стран-членов являлась в целом совместимой с задачами рамочной программы, включая устранение препятствующих развитию диспропорций.
The Commission endorsed the change in the title of subprogramme 2 of the proposed strategic framework for the biennium 2012-2013 from "Integrated social policies" to "Social development". Комиссия одобрила изменение названия подпрограммы 2 предлагаемой стратегической программы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов с «Комплексных социальных стратегий» на «Социальное развитие».
The Permanent Forum recommends that OHCHR take a leading role in ensuring that United Nations country teams undertake their policies or programmes affecting indigenous peoples in cooperation with indigenous peoples' representatives and organizations. Постоянный форум рекомендует УВКПЧ взять на себя ведущую роль в деле обеспечения того, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций осуществляли свои стратегии или программы, затрагивающие интересы коренных народов, в сотрудничестве с представителями и организациями коренных народов.
Australia is committed to integrating a gender perspective in environmental management, disaster management and climate change adaptation programmes and to ensuring that women's needs and their knowledge of natural systems are part of environmental policies. Австралия привержена интеграции гендерной перспективы в программы экологического управления, смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата и преисполнена решимости обеспечить, чтобы потребности женщин и их знания о природных системах стали частью экологической политики.
The social partnership agreement "Towards 2016" provided for collaboration between the Government and the social partners to promote the social and economic integration of Travellers, and various policies and projects had been carried out in conjunction with representatives of the Traveller community and the other stakeholders. Соглашением о социальном партнерстве, именуемым "К 2016 году", предусматривается сотрудничество между правительством и социальными партнерами в целях поощрения социальной и экономической интеграции тревеллеров, и осуществляются различные программы и инициативы с участием представителей этой общины, а также других заинтересованных сторон.
Since its establishment, the Supreme Council for Women had become the foremost authority on women's issues in Bahrain, having put in place national plans and policies aimed at improving the situation of Bahraini women. Со времени своего создания Верховный совет по делам женщин превратился в ведущее учреждение, занимающееся вопросами женщин в Бахрейне, разработав национальные планы и программы, нацеленные на улучшение положения бахрейнских женщин.
In order to help workers adapt to post-crisis restructuring, the strategy would put in place policies to foster education, lifelong learning and skills development strategies, and would support the employment of young people, a particularly vulnerable group. Чтобы помочь трудящимся адаптироваться к реструктуризации, которая происходит после кризиса, Европейский союз планирует разработать образовательные программы, программы переподготовки и стратегии повышения квалификации, а также оказывать содействие в вопросах обеспечения занятости молодежи, которая является особо уязвимой группой населения.
Such training programmes cover a range of subject matter, including development trends in global ICT, the Republic of Korea's public informatization policies, benchmarking of advanced ICT and project practices, and women's capacity-building. Такие программы подготовки охватывают широкий спектр тем, включая такие, как глобальные тенденции в области развития ИКТ, принимаемые в Корее меры по информированию общественности, сопоставительный анализ новейших ИКТ и практики в области осуществления проектов и расширение прав и возможностей женщин.
A number of delegations reiterated that responsibility for gender equality rested with all programme and policy units, and that gender should be appropriately integrated into all UNDP policies, projects, programmes and budgets. Ряд делегаций подчеркнули, что ответственность за обеспечение гендерного равенства несут все подразделения по программам и политике и что гендерный фактор должен быть надлежащим образом интегрирован во все аспекты политики, проекты, программы и бюджеты ПРООН.
Out of this $13 million, $11 million will be used for one-off project costs, such as configuration and customization of institutional systems and reports, development and delivery of a global training programme, formulation and application of IPSAS policies. Из этой суммы 13 млн. долл. США 11 млн. долл. США будут использованы для возмещения затрат на осуществление одноразового проекта, касающегося конфигурации и адаптации институциональных систем и докладов, разработки и представления глобальной учебной программы, формулирования и применения политики МСУГС.
The Government remains more committed to respect, protect and promote the rights of women as human rights by adopting a number of policies, programmes and implementation mechanisms in collaboration with NGOs and the civil society. Правительство укрепляет свою приверженность делу соблюдения, защиты и продвижения прав женщин в качестве прав человека, развивая соответствующие стратегии, программы и механизмы по осуществлению в сотрудничестве с НПО и организациями гражданского общества.
A number of documents have resulted from this national health-care policy concerning policies for particular health sectors or the following programmes and projects: В рамках этой Национальной политики в области здравоохранения были разработаны следующие документы отраслевой политики и программы и проекты:
In this connection, under the early intervention programme adopted by the Fund as one of its policies, an early intervention centre has been opened in Aden. В этой связи в рамках программы вмешательства на ранних стадиях, осуществляемой Фондом в качестве одного из направлений своей деятельности, в Адене был открыт центр вмешательства на ранних стадиях.
It was also worth noting that in the light of the Second Global Forum on Migration and Development, which had been held in Manila, all candidates in the presidential elections in the Philippines had included migration policies in their platforms. Следует также упомянуть о том, что в свете состоявшегося в Маниле Второго глобального форума по миграции и развитию все кандидаты на президентских выборах в Филиппинах включили в свои предвыборные программы вопросы политики в области миграции.
Kyrgyzstan noted Madagascar's efforts to strengthen the national human rights protection system, including the plan of action to achieve the Millennium Development Goals, the fight against corruption, the efforts made to improve the education system and the policies adopted in favour of children. Кыргызстан отметил предпринимаемые Мадагаскаром усилия по укреплению национальной системы защиты прав человека, в том числе план действий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбу с коррупцией, усилия, направленные на совершенствование системы образования и политические программы в интересах детей.
These programs are implemented by internment institutions for juveniles. Such institutions design, develop and implement policies, plans, programs and projects focusing on juveniles in detention. Эти программы реализуются учреждениями по уходу за молодыми правонарушителями, которые разрабатывают, внедряют и осуществляют политику, планы, программы и проекты, касающиеся условий содержания под стражей несовершеннолетних.
Since 2004, Malawi had put policies, strategies and programmes in place to assist farmers in adopting practices to increase agricultural productivity, protect the environment and free themselves from poverty. С 2004 года Малави разрабатывает стратегии, программы и проекты, призванные обучить крестьян методам повышения продуктивности сельского хозяйства, природоохранным мероприятиям и способам повышения благосостояния в целях искоренения нищеты.
As part of its effort to enforce that law, it had launched a programme in 2007 to reduce violence against children and adolescents consisting of 40 policies and actions aimed at promoting the rights of vulnerable children at all levels of Government. В рамках своих усилий по обеспечению соблюдения этого закона она в 2007 году начала осуществление на всех уровнях государственного управления программы по сокращению масштабов насилия в отношении детей и подростков, включающей 40 стратегий и направлений деятельности, имеющих целью поощрение прав уязвимых детей.
The Policy Dialogue calls for the full involvement of both parties in debt negotiations and notes the importance of taking into account the national policies of debtors and their strategies linked to implementing the Brussels Programme of Action and attaining international development goals, including the Millennium Development Goals. ЗЗ. Программный диалог призывает к всестороннему вовлечению обеих сторон в переговоры по задолженности и отмечает важность учета национальной политики должников и их стратегий, связанных с осуществлением Брюссельской программы действий и достижением международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия.
Hence, we decided to integrate the achievement of the Goals into our national development programmes and policies, such as our five-year national development plans and Vision 2030. Поэтому мы решили включить задачу достижения ЦРДТ в наши национальные программы и политику развития, например в наши национальные пятилетние планы развития и «Перспективы развития до 2030 года».
Building on this concept, UNICEF expects unconditional compliance with all applicable regulations, rules, policies and procedures, and places great emphasis on its comprehensive ethics programme, aimed to instil such awareness in UNICEF leadership and staff. На основе этой концепции ЮНИСЕФ требует безусловного соблюдения всех применяемых норм, правил, политики и процедур и придает большое значение выполнению своей всеобъемлющей программы по вопросам этики, направленной на то, чтобы руководство и персонал ЮНИСЕФ приняли эти ценности.
Organizational programme, operations and management policies, procedures and tools are reviewed and revised to reflect evolving strategies, to incorporate lessons learned, and to adopt best practices. Идет процесс пересмотра организационной программы, оперативной и управленческой политики, процедур и инструментов, которые корректируются с учетом меняющейся стратегии и накопленного опыта, а также с учетом передовых методов.
Venezuela's natural resources served to strengthen social programmes at the national level and, at the regional level, allowed the country to pursue policies of integration and cooperation based on complementarity, not on the laws of the market. Природные ресурсы Венесуэлы позволяют ей осуществлять социальные программы на национальном уровне, а на региональном уровне - проводить политику интеграции и сотрудничества, основанную на принципе взаимодополняемости, а не на законах рынка.
Establish policies and programs of alternative education for single and married pregnant girls in order to avoid that they abandon their studies (Honduras); 108.133 разработать политику и программы альтернативного образования для не состоящих в браке и замужних беременных девушек, с тем чтобы они не бросали учебу (Гондурас);