| In spite of the programmes and policies initiated by the Government, problems persist. | Несмотря на программы и политику, инициированные правительством, проблемы сохраняются. |
| Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. | Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
| Over the last decade, policies and programme promoting youth entrepreneurship have become rather widespread. | В последнее десятилетие политика и программы поддержки молодежного предпринимательства получили довольно широкое распространение. |
| Such evaluations will be conducted with an emphasis on programmes, strategies and policies. | Такие оценки будут проводиться с упором на программы, стратегии и политику. |
| Ms. Paré said that all programmes were evaluated on a five-year cycle and policies were improved accordingly. | Г-жа Парэ говорит, что все программы проходят оценку каждые пять лет и корректируются соответствующим образом. |
| The European Council in Vienna in December 1998 reaffirmed the commitment to integrate the environment and sustainable development into all Community policies. | На своем совещании в Вене в декабре 1998 года Европейский совет подтвердил свое стремление обеспечить интеграцию аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития во все программы Сообщества. |
| Responses would include measures and policies to reduce the pressures and hence improve the state and reduce the impact. | Реагирование может включать меры и программы по уменьшению давления и, следовательно, по улучшению состояния и снижению воздействия. |
| The objective is to support the Government of Pakistan in implementing its drug control policies through targeted technical assistance and advocacy. | Цель программы состоит в том, чтобы поддержать правительство Пакистана в осуществлении политики в области контроля над наркотиками путем предоставления адресной технической помощи и проведения пропагандистской деятельности. |
| Several United Nations agencies have now formulated policies and developed strategies and methodologies to incorporate human rights in their activities and programmes. | К настоящему времени ряд учреждений Организации Объединенных Наций сформулировали политику и разработали стратегии и методологии по включению прав человека в проводимые ими мероприятия и программы. |
| Innovative programmes and policies to facilitate and support such exchanges are needed. | Необходимо разрабатывать новаторские программы и стратегии в целях поощрения и поддержки таких контактов. |
| The Board establishes its policies, reviews its programmes and approves budgets for the organization. | Совет определяет политику, рассматривает программы и утверждает бюджет организации. |
| The High Commissioner urges the Government to strengthen human rights and international humanitarian law programmes and policies and mechanisms to ensure their effective implementation. | Управление Верховного комиссара призывает правительство укрепить программы, политику и механизмы в области прав человека и международного гуманитарного права, обеспечив их эффективное осуществление. |
| These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. | Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |
| Gender perspective: States parties should integrate a gender perspective in their health related policies, planning, programmes and research. | Гендерная проблематика: Государствам-участникам следует интегрировать гендерную проблематику в их политику, планирование, программы и исследования по вопросам здравоохранения. |
| Government activities and programmes related to human settlements have been integrated into our macroeconomic, social and environmental policies. | Деятельность и программы правительства, касающиеся населенных пунктов, включены в нашу макроэкономическую, социальную и природоохранную политику. |
| All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. | Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения. |
| Consequently, national policies and development programmes do not necessarily benefit those that are disenfranchised. | Вследствие этого государственная политика и национальные программы развития не обязательно приносят пользу тем, кто не имеет возможности пользоваться гражданскими правами. |
| It includes policies and action-oriented programmes to develop this vital sector. | Она предусматривает меры и конкретные программы по развитию этого весьма важного сектора. |
| Activities on "Participative Experiences Empowering Local Initiatives" continued to focus on national policies and operational strategies. | Деятельность в рамках программы "Местные инициативы по расширению полномочий на основе участия" по-прежнему была направлена на национальную политику и оперативную стратегию. |
| Adjustment in institutional framework, gender sensitive national policies towards SMEs, targeted programmes. | Корректировка институциональных рамок, учитывающая гендерный фактор политики в отношении МСП, и целевые программы. |
| All grant schemes, programmes and policies relating to land-use should be complementary in nature to avoid conflict. | Во избежание конфликта все системы дотаций, программы и политика, касающиеся землепользования, должны быть взаимодополняющими. |
| It replaces the previous fragmented programmes, national health systems and policies and environmental health in urban development. | Она заменила такие осуществлявшиеся ранее раздробленные программы, как «Национальная система медицинского обслуживания и политика в области здравоохранения» и «Гигиена окружающей среды в контексте развития городов». |
| As of May 1995, Ontario school boards are required to develop policies and five-year implementation plans to promote equal opportunity. | С мая 1995 года школьные попечительские советы в Онтарио обязаны разрабатывать программы мер и пятилетние планы, направленные на поощрение равных возможностей. |
| Stronger political will, policies, processes and partnerships to facilitate gender mainstreaming are equally important. | Столь же важное значение имеют более решительная политическая воля, политические программы, процессы и партнерство в области содействия учету гендерной проблематики. |
| The way they are addressed will determine the content of future development policies and the programme of action. | Способ их преодоления определит содержание будущей политики развития и программы действий. |