Development partners should contribute to the success of this agenda by ensuring that their development assistance and their trade and macroeconomic policies are supportive of the structural transformation of least developed countries. |
Партнеры в области развития должны содействовать успешному выполнению этой программы на основе обеспечения того, чтобы оказываемая ими помощь в области развития и их торговая и макроэкономическая политика способствовали структурным преобразованиям в наименее развитых странах. |
The Istanbul programme of action must be narrowly focused and realistic, advancing proven policies and best practices, and should be based on a comprehensive assessment of the impacts of the Brussels Programme of Action. |
Стамбульская программа действий должна иметь четко направленный и реалистичный характер, предусматривать осуществление доказавших свою эффективность стратегий и методов и основываться на комплексной оценке воздействия Брюссельской программы действий. |
93.20. Adopt policies and legislation aimed at promoting women's rights and combating gender-based discrimination, particularly domestic violence (Brazil); |
93.20 принять общеполитические программы и законы с целью расширения прав женщин и борьбы с дискриминацией по признаку пола, особенно с насилием в быту (Бразилия); |
CEDAW recommended that Greece implement programmes and policies aimed at providing effective access for women, including minority women and adolescent girls, to health-care information and contraceptives, and to family planning services. |
КЛДЖ рекомендовал Греции осуществлять программы и стратегии в целях обеспечения женщинам, в том числе женщинам - представительницам этнических меньшинств и девочкам-подросткам, эффективного доступа к медицинской информации и противозачаточным средствам и услугам по планированию семьи. |
Economic and social policies on gender equality are included in plans, programmes and projects and provision is made for the realization of gender equity and equality in the formal and informal sectors. |
Вопросы экономической и социальной политики, связанные с гендерным равенством, включаются в планы, программы и проекты, и предусматривается реализация гендерного равенства в формальном и неформальном секторах. |
These include laws that discriminate against women; policies, plans and programmes that disregard the goal of gender equality; and the persistence, in some countries, of practices that discriminate against or are harmful to women. |
Сюда относятся дискриминационные по отношению к женщинам законы; политика, планы и программы, в которых не учитывается цель обеспечения гендерного равенства; а также сохраняющаяся в некоторых странах практика, которая подвергает женщин дискриминации или причиняет им вред. |
Intensify policies for job creation and programmes for the social reintegration of young people, especially those who were child soldiers during the civil war (Mexico); |
81.48 Активизировать политику создания рабочих мест и программы социальной интеграции молодежи, особенно лиц, которые были детьми-солдатами во время гражданской войны (Мексика); |
They should also develop plans, policies, programmes and preferential regimes in areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life for disadvantaged groups, devised and implemented on the basis of such instruments. |
Им следует также разработать и осуществлять на основе таких инструментов планы, стратегии, программы и преференциальные режимы в таких сферах, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, культура и участие в общественной жизни в интересах групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
They cannot work freely when they face the threat of a criminal charge of defamation, disinformation or incitement when criticizing not only the programmes and policies of the Government but also the conduct of Ministers. |
Они не могут свободно работать, если им угрожает уголовное преследование за диффамацию, дезинформацию или подстрекательство, когда они критикуют не только программы и меры правительства, но и поведение министров. |
Additionally, the Group of 77 and China reaffirms the importance of the World Programme of Action for Youth as the framework for youth policies, while recognizing the urgency of further developing it in order to fully address all the challenges that currently affect young people. |
Помимо этого Группа 77 и Китай подтверждают значение Всемирной программы действий, касающейся молодежи, как основы для политики в отношении молодежи, при этом осознавая необходимость дальнейшей ее доработки в целях всестороннего охвата ею всех сложных проблем, ныне отрицательно сказывающихся на молодых людях. |
In addition, culturally sensitive and gender-responsive policies and actions at the country level in HIV/AIDS prevention and care as well as in maternal health were developed at the country level in the context of "delivering as one". |
Кроме этого, в рамках инициативы «Единство действий» на страновом уровне разрабатывались программы и стратегии по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу за больными и укреплению материнского здоровья, в которых учитывались культурные и гендерные аспекты. |
As the outcome document (resolution 65/312) adopted earlier this week recognizes, the participation of young people themselves in designing, implementing, monitoring and evaluating effective policies is critical to achieving the objectives of the World Programme of Action. |
Как признается в принятом ранее на этой неделе итоговом документе (резолюция 65/312), для достижения целей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, чрезвычайно важно участие самой молодежи в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке эффективной молодежной политики. |
Secondly, the nature of the Programme of Action including the scope and extent of commitments, which are often part of a 'package' of development policies and strategies as well as interventions made the task of monitoring and evaluation complex. |
Во-вторых, характер Программы действий, включая масштабы и объем обязательств, которые часто составляют элемент "пакета" политики и стратегии развития, а также принимаемых мер воздействия, затрудняют задачу контроля и оценки. |
The Programme is currently being extended through a policy support component, based on an agreement being developed between the European Commission and UNEP, to provide additional support to Governments in the region in the design and implementation of a range of policies promoting sustainable consumption and production. |
В настоящее время на основе соглашения, разрабатываемого Европейской комиссией и ЮНЕП, в рамках программы начинается осуществление компонента директивной поддержки, призванного помочь странам региона в выработке и реализации ряда программных положений, нацеленных на обеспечение устойчивого потребления и производства. |
With regard to the proximity rule, several delegations were concerned about the shortage of qualified professionals in rare language combinations in some duty stations, and they encouraged the Secretary-General to develop recruitment policies and outreach programmes that took those imbalances into account. |
В связи с правилом «близости расположения» некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу нехватки в некоторых местах службы квалифицированных специалистов с редкими сочетаниями языков и призвали Генерального секретаря разработать правила найма и программы налаживания контактов, в которых будет учтена эта нехватка таких специалистов. |
It implements its programmes both in the framework of national social policies and having regard to the Millennium Development Goals, including Goal 2 (Achieve universal primary education) and, secondarily, Goal 3 (Promote gender equality and empower women). |
ТОВОС реализует свои программы в рамках национальной социальной политики, с одной стороны, и с учетом Целей развития тысячелетия, в первую очередь цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) и цели 3 (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин). |
The Conference will be an integrated policy-oriented event which will address several thematic areas of the programme of work of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration, including innovation and competitiveness policies, financing for innovative development and protection and commercialization of intellectual property rights. |
З. Конференция станет комплексным мероприятием, ориентированным на политику и охватывающим несколько тематических областей программы работы Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции ЕЭК ООН, включая политику в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, финансирование инновационного развития и защиту и коммерциализацию прав интеллектуальной собственности. |
Others have adopted a gender perspective in their national HIV and AIDS policies, strategies, programmes or plans (Algeria, Azerbaijan, Germany, Lebanon, Paraguay, Poland, Yemen), or are planning to do so (Bosnia and Herzegovina, Japan). |
Другие включили гендерные аспекты в свои национальные политические меры, стратегии, программы или планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом (Азербайджан, Алжир, Германия, Йемен, Ливан, Парагвай, Польша) или планируют сделать это (Босния и Герцеговина, Япония). |
Successive resolutions of the General Assembly and reports of the Secretary-General have reiterated that the Millennium Development Goals will not be achieved if the policies, programmes, monitoring and evaluation associated with them do not include persons with disabilities as both agents and beneficiaries. |
Последующие резолюции Генеральной Ассамблеи и доклады Генерального секретаря вновь подчеркивают тот факт, что Цели развития тысячелетия достигнуты не будут, если политика, программы, контроль и оценка, связанные с ними, не будут включать в себя людей с инвалидностью в качестве агентов и бенефициариев. |
In Panama, the programme will support social prevention policies aimed at children and youth and improved access to justice in pilot municipalities in the context of local citizens' security plans. |
В Панаме в рамках программы будет оказана поддержка в принятии мер социальной профилактики для детей и молодежи и улучшении доступа к правосудию в отобранных в порядке эксперимента муниципалитетах в рамках местных планов по обеспечению безопасности граждан. |
At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. |
В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы. |
Urges Member States to implement gender-sensitive policies and programme interventions, in order to ensure that populations affected by emergency situations have equal access to safe, quality and relevant education; |
настоятельно призывает государства-члены осуществлять политику и программы с учетом гендерных аспектов для предоставления населению, пострадавшему в результате чрезвычайных ситуаций, равного доступа к безопасному, качественному и необходимому им образованию; |
MoWCA and its implementing agencies have been implementing policies and programs and acting as the focal point and catalyst for actions on issues of women's equality and for developing and promoting comprehensive and consistent responses to the needs and priorities of women in activities of all Government agencies. |
МДЖД и его исполнительные органы осуществляют стратегии и программы и выполняют функции координатора и катализатора деятельности по вопросам обеспечения равенства женщин и разработки и содействия реализации всеобъемлющих и последовательных мер по удовлетворению потребностей и решению приоритетных задач женщин в рамках мероприятий всех правительственных учреждений. |
The pro-women policies and major activities of MoSW include old-age allowance scheme, allowance for distressed persons with disabilities, programs for the orphans, and educational stipends for students with disabilities. |
Политика и основные направления деятельности МСО по защите интересов женщин включают создание системы пенсионного обеспечения, выплату пособий нуждающимся лицам с ограниченными возможностями, программы для сирот и предоставление образовательных стипендий учащимся с ограниченными возможностями. |
Given the comprehensiveness of the health actions for the female population, several other policies, plans and programs were implemented in order to meet the specificities of women's health. |
Поскольку меры по охране здоровья женщин носили разносторонний характер, приходилось осуществлять и некоторые другие стратегии, планы и программы, отвечавшие особым потребностям женщин в сфере охраны здоровья. |