Please describe the policies or programmes that have been designed to address the economic security of the elderly and assess their impact on older women. |
Опишите политику и программы, которые были рассчитаны на обеспечение экономической безопасности пожилых людей, и дайте оценку их влияния на пожилых женщин. |
The projects, to be established by the respective Project Working Groups of the Programme, would contribute to establishing a favourable economic environment with a focus on regional policies. |
Проекты, подлежащие разработке соответствующими рабочими группами по проектам, созданными в рамках Программы, будут содействовать установлению благоприятных экономических условий при уделении особого внимания региональной политике. |
Several Member States involved in conflicts have ratified and applied the necessary conventions, established protection training programmes for their armies, and developed policies and national legislative systems. |
Несколько государств-членов, затронутых конфликтами, ратифицировали и привели в действие необходимые конвенции, разработали для своих вооруженных сил программы подготовки в области защиты гражданских лиц и разработали соответствующую политику и национальные законодательные системы. |
The programme will focus on the adoption and implementation of the most recent evidence-based national policies, standards and protocols for maternal and child health. |
Основное внимание в рамках программы будет уделяться принятию и осуществлению основанных на самой последней информации национальной политики, норм и положений документов, касающихся здоровья матери и ребенка. |
The first priority is building African countries' State capacity which is defined as the ability of the government to define its policies and design and implement the programmes to achieve the desired outcomes. |
Первым приоритетом является создание государственного потенциала африканских стран, который определяется как способность правительства определять свою политику и разрабатывать и осуществлять программы для достижения желаемых результатов. |
The Regional Director replied that in line with UNICEF programme policies, emergency response was mainstreamed as a set of predictable core activities which formed part of the country programme. |
Региональный директор ответил, что в соответствии с программной политикой ЮНИСЕФ меры реагирования в случае чрезвычайных ситуаций были включены в качестве комплекса предусматриваемых основных мероприятий, которые являются частью страновой программы. |
In terms of institutional policies, all international donor countries reported that the Platform for Action had a profound effect on their development assistance programmes. |
С точки зрения институциональной политики международные страны-доноры сообщили о том, что Платформа действий имела серьезное воздействие на их программы оказания помощи в области развития. |
The Committee recommends that the State party make concerted efforts at all levels to address social inequalities through a review and reorientation of policies, including increased budgetary provision for programmes targeting the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять на всех уровнях согласованные усилия для ликвидации социального неравенства посредством пересмотра и переориентации политики, включая увеличение бюджетных ассигнований на программы, ориентированные на наиболее уязвимые группы. |
There is also evidence from a few low-income countries that basic social transfer programmes can deliver much faster outcomes in term of poverty alleviation than the trickle-down effect from economic policies. |
Существуют также данные по нескольким странам с низким уровнем доходов, согласно которым базовые программы социальных выплат могут дать более быструю отдачу в плане сокращения масштабов нищеты, чем экономическая политика с «эффектом просачивания благ». |
Achieving sustainable economic development requires going beyond project-based environmental assessment and mitigation, to integrating environmental considerations into economic development policies and programs. |
Достижение устойчивого экономического развития требует выхода за рамки проектов экологической оценки и предотвращения воздействия в направлении интеграции экологических соображений в политику и программы экономического развития. |
Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. |
С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. |
For example, the Ministry of National Education has integrated gender perspectives into its policies and programs, covering the planning, implementation and evaluation stages. |
Например, Министерство национального образования включило гендерную проблематику в свои мероприятия и программы на всех этапах планирования, осуществления и оценки. |
The study found that the majority of the provinces had formulated gender responsive policies and programs that had been incorporated into regional strategic and work plans. |
В ходе исследований было установлено, что в большинстве провинций были сформулированы стратегии и программы с учетом гендерного аспекта, которые затем были включены в региональные стратегические и рабочие планы. |
We must implement the policies, programmes and projects recommended as a result of the review processes relating to the world summits on women and on social development. |
Мы должны осуществлять стратегии, программы и проекты, предложенные в процессе рассмотрения осуществления рекомендаций, принятых на всемирных встречах на высшем уровне по положению женщин и в интересах социального развития. |
This approach has strengthened policies, planning and implementation of United Nations mine action in peacekeeping contexts, as current programmes in Lebanon and the Sudan demonstrate. |
Такой подход привел к улучшению политики, планирования и проведения деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в контексте миротворческих операций, о чем свидетельствуют нынешние программы в Ливане и Судане. |
It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries. |
У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам. |
We find ourselves fully involved in the task of developing programmes and establishing adequate policies in keeping with the recommendations made in the Cairo Programme of Action. |
Мы активно занимались разработкой программ и созданием надлежащей политики в соответствии с рекомендациями Каирской программы действий. |
Countries National strategies and policies to implement Programme of Action |
Национальные стратегии и политика в отношении осуществления Программы действий |
Many countries have also developed policies, legislation and programmes to protect and support the aged in the context of the International Year of Older Persons. |
Многие страны разработали также политику, законодательство и программы защиты и поддержки пожилых людей в контексте Международного года пожилых людей. |
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order. |
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов. |
Mr. Tabone (Malta) expressed support for the efforts to mainstream a gender perspective into all United Nations programmes and policies. |
Г-н ТАБОНЕ (Мальта) выражает свою поддержку усилиям по включению гендерной проблематики во все программы и направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNFPA and LAS continue to explore additional ways to strengthen the capabilities of member countries for the formulation of enabling policies and strategies for successful implementation of programmes of action. |
ЮНФПА и ЛАГ продолжают изыскивать новые пути для укрепления потенциала государств-членов в области разработки эффективной политики и стратегий, способствующих успешному осуществлению программы действий. |
Clearly articulated priorities and policies are better able to be translated into projects and programmes with measurable goals and indicators of progress. |
На основе четко сформулированных приоритетов и стратегий легче разработать проекты и программы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели и показатели достигнутого прогресса. |
UNDP will help programme countries to develop coordinated strategies and policies for natural resource management that are consistent with international agreements, conventions, accords, and action plans. |
ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, с целью разработки скоординированных стратегий и политики в области рационального использования природных ресурсов в соответствии с международными соглашениями, конвенциями, договорами и планами действий. |
The Branch is involved in land use and development policies, including Program Administration in Land Improvement, Certificate of Compliance and Environmental Sustainability. |
Отдел занимается вопросами использования и освоения земель, включая осуществление программы по мелиорации, сертификации земель и обеспечение их экологически устойчивого развития. |