Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Mainstream a gender perspective into all programmes and policies, promote equality between girls and boys, eliminate discrimination against girls in education, consider introducing study programmes on gender education; обеспечивать учет гендерных факторов при разработке всех стратегий и программ, способствовать обеспечению равенства девочек и мальчиков, ликвидировать дискриминацию в отношении девочек в сфере образования, рассмотреть возможность включения курса гендерного воспитания в учебные программы;
Appreciable efforts are being made to ensure the best possible linkages between national action programmes to combat desertification and national action plans for the environment or, in general, policies for natural resource conservation and environmental protection. Предпринимаются значительные усилия для того, чтобы как можно лучше увязать национальные программы действий по борьбе с опустыниванием с национальными планами действий по охране окружающей среды или политикой сохранения природных ресурсов и охраны окружающей среды вообще.
To invite PSBs to place more emphasis on the analysis of those policies, within their respective areas of work, which have an impact on security, and to adjust their programme of work accordingly; предложить ОВО делать в сферах своей деятельности больший упор на анализ тех направлений политики, которые оказывают влияние на безопасность, и внести в свои программы работы соответствующие коррективы;
The Strategy and GBA Policy recognize the need to build a gender perspective into health policy and programs at all levels, and require that all new Health Canada programs or policies be assessed for their potential impact on women's health. В Стратегии и Директивном документе по вопросам гендерного анализа признается необходимость включения гендерной проблематики в политику и программы в области здравоохранения на всех уровнях и предусматривается необходимость оценки всех новых программ или стратегий Управления по вопросам здравоохранения Канады с точки зрения их потенциальных последствий для здоровья женщин.
(o) The independent expert might explain how the development compact would contribute to mainstreaming all human rights in all aid programmes, as well as in the development policies of recipient countries; о) независимому эксперту следовало бы пояснить, каким образом договор о развитии будет содействовать интеграции всех прав человека во все программы помощи, а также в стратегии развития в странах-реципиентах;
Thus, the harmonization of policies among the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development with regard to the impact of HIV/AIDS, food security and rural poverty is a welcome development. Поэтому согласование направлений деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Мировой продовольственной программы и Международного фонда сельскохозяйственного развития в вопросах, касающихся последствий ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности и борьбы с нищетой в сельских районах, крайне желательно.
Requests Governments to establish comprehensive policies, programmes and other measures, including through the collection of quantitative and qualitative data, to prevent victimization of women and girls and to protect victims of trafficking from re-victimization; просит правительства разрабатывать на комплексной основе политику, программы и другие меры, в том числе посредством сбора количественных и качественных данных, в целях предупреждения виктимизации женщин и девочек и защиты жертв торговли людьми от ревиктимизации;
The population and development strategies programme of UNFPA is aimed at strengthening institutional and technical capacities to formulate population policies and to integrate population and gender issues in national and multisectoral development plans and programmes. Программа ЮНФПА по разработке стратегий в области народонаселения и развития нацелена на укрепление институционального и технического потенциала в деле разработки демографической политики и включения демографических и гендерных вопросов в национальные многосекторальные планы и программы в области развития.
At the weekly meeting at Headquarters which I chair, this common communications platform provides a forum for consultation and coordination on communications policies, issues and programmes of the United Nations system. На еженедельных совещаниях в Центральных учреждениях, которые я возглавляю, эта общая платформа в области коммуникации дает возможность проводить консультации и координировать политику, вопросы и программы в области коммуникации системы Организации Объединенных Наций.
During the operational segment of its agenda there is a dialogue between Member States and UNDCP on priorities and policies, on the basis of an annual report on the activities of UNDCP by its Executive Director and proposals for the budget of the Fund of UNDCP. В ходе рассмотрения пунктов повестки дня, относящихся к этапу оперативной деятельности, организуется диалог между государствами-членами и ЮНДКП для обсуждения приоритетов и политики на основе годового доклада Директора-исполнителя ЮНДКП о деятельности Программы и предложений по бюджету Фонда ЮНДКП.
As a general recommendation, it was suggested that the draft Guide should consider each of the topic areas not only in terms of the key objectives set forth in Part One, but also in terms of the impact of each upon other topics and policies. В качестве общей рекомендации было предложено, чтобы в проекте руководства была рассмотрена каждая из тематических областей не только с точки зрения ключевых целей, изложенных в Части первой, но и с точки зрения воздействия каждой из этих целей на другие темы и программы.
14 The concept of gender mainstreaming is defined as follows: Mainstreaming a gender perspective is the process of assessing the implications for women and men of any planned action, including legislation, policies or programmes, in all areas and at all levels. 14 Концепция учета гендерной проблематики имеет следующее определение: «Учет гендерной проблематики представляет собой процесс оценки возникающих для женщин и мужчин последствий любых планируемых мер, включая законодательство, политику или программы, во всех областях и на всех уровнях.
Exploring ways to increase financing support for energy for sustainable development, inter alia, through the incorporation of energy for sustainable development considerations in development cooperation programmes and through the lending policies and programme activities of international financial institutions. Изучение путей увеличения объема финансовой поддержки энергетики в интересах устойчивого развития, в частности, путем включения задач энергетики в интересах устойчивого развития в программы сотрудничества в области развития и с помощью политики кредитования и программных мероприятий международных финансовых учреждений.
In 2001, FAO, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) harmonized policies on the impact of HIV/AIDS on food security and rural poverty, with the aim of developing a common framework for the agricultural sector. В 2001 году ФАО, МПП и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) предприняли шаги по согласованию своей политики, проводимой в связи с воздействием ВИЧ/СПИДа на продовольственную безопасность и масштабы нищеты в сельских районах, с целью разработки общей программы деятельности для сельскохозяйственного сектора.
This political will has been achieved by, on the one hand, a huge reform programme in the public sector in various areas and, on the other, the establishment and implementation of policies, strategies and programmes in the area of development. Необходимая политическая воля была мобилизована за счет, с одной стороны, осуществления широкомасштабной программы реформы государственного сектора в различных областях и, с другой стороны, разработки и осуществления политики, стратегий и программ в области развития.
By focusing its attention on system governance and policy guidance over public and private higher education institutions, CHED monitors and evaluates the programs of these institutions, formulates and implements development plans, policies and standards and undertakes developmental programs and projects on higher education. Сосредоточивая внимание на руководстве системой образования и направлениях политики в области государственных и частных высших учебных заведений, КВО осуществляет контроль и проводит оценку программ этих учреждений, разрабатывает и осуществляет планы развития, стратегии и нормативы, а также реализует экспериментальные программы и проекты в области высшего образования.
In what ways has the Government utilized policies, strategies and programmes related to arts and culture, sport and recreation to address other issues that have an impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights? Как правительство использует политику, стратегии и программы в области искусства, культуры, спорта и отдыха для решения других вопросов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав?
The Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Right Act in 1997, creating the National Commission on Indigenous Peoples, which implements policies, plans and programmes to promote and protect the rights and well-being of Philippine indigenous peoples and indigenous cultural communities. В 1997 году на Филиппинах конгресс принял закон о правах коренных народов, в соответствии с которым была создана Национальная комиссия по делам коренных народов, осуществляющая политику, планы и программы, направленные на поощрение и защиту прав и благополучия коренных народов и самобытных коренных общин на Филиппинах.
The project will, among other things, enhance the capacities of relevant national authorities, technical staff and key development actors for integrating alternative development objectives into broader development policies, plans and programmes. Этот проект, среди прочего, позволит укрепить потенциал соответствующих национальных органов, технического персонала и ключевых участников процесса развития для включения целей альтернативного развития в более широкую политику, планы и программы в области развития.
For the preparation of the assessment report, delegations are invited to provide information on national-level progress in the areas that are priorities for the Transport, Environment and Health Pan-European Programme: integration of transport, environment and health policies and sustainable urban transport development. Для подготовки доклада по оценке делегациям предлагается представить информацию о достигнутом на национальном уровне прогрессе в приоритетных областях Общеевропейской программы в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья: увязка политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и устойчивого развития городского транспорта.
In the economic and social sectors, programmes would address global and regional development trends and policies, gender issues, social development, population, statistics, public administration, trade and development, technology, finance, the environment, human settlements and human rights. Программы в экономической и социальной областях охватят такие вопросы, как развитие на глобальном и региональном уровнях, женская проблематика, социальное развитие, народонаселение, статистика, государственное управление, торговля и развитие, технология, финансы, окружающая среда, населенные пункты и права человека.
The meeting reviewed progress in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and considered policies to ensure the progressive, sustainable integration of least developed countries into the global economy. На этом совещании был рассмотрен прогресс в выполнении Программы действий для наименее развитых стран на 90е годы и обсуждена политика по обеспечению постепенной, устойчивой интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
Through its Traditional Medicine Programme, the WHO supports member States inter alia in their efforts to formulate national policies on traditional medicine and to study the potential usefulness of traditional medicine, including evaluation of practices and examination of the safety and efficacy of remedies. В рамках своей программы в области традиционной медицины ВОЗ оказывает поддержку государствам-членам, в частности, в их работе по формулированию национальной политики в отношении традиционной медицины и по изучению ее потенциальной полезности, включая оценку практики и анализ безопасности и эффективности лекарственных средств.
(b) To mainstream and integrate population, environmental, scientific and technological and agricultural concerns into national development planning and poverty reduction frameworks and policies; Ь) учет и включение вопросов, касающихся населения, окружающей среды, науки и техники и сельского хозяйства, в национальное планирование в области развития и программы и политику в области сокращения масштабов нищеты;
We note the report on Critical issues in implementation of environmental policies highlighted by the UNECE EPR programme and invite countries reviewed by the UNECE EPR programme to implement recommendations of their national EPRs in accordance with their national needs and priorities. Мы принимаем к сведению доклад Важнейшие вопросы осуществления экологической политики, которые были выявлены в ходе программы ОРЭД ЕЭК ООН, и предлагаем странам, уже охваченным Программой ОРЭД ЕЭК ООН, выполнить рекомендации, сформулированные в их национальных ОРЭД, с учетом своих национальных потребностей и приоритетов.