Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
These qualitative indicators contain a part on overall policies, institutions and instruments, including national forest programmes, institutional, legal and regulatory frameworks, financial/economic instruments and informational means. Некоторые из этих качественных показателей посвящены общей политике, учреждениям и инструментам, включая национальные программы по лесам, институциональные, правовые и нормативные рамки, финансовые/экономические инструменты и механизмы информирования.
In addition, in accordance with the policies and procedures of UNDP, all implementation-related activities undertaken by UNDP should be directly charged to the concerned project or programme. Кроме того, в соответствии с политикой и процедурами ПРООН, вся проводимая ПРООН связанная с практическим осуществлением деятельность должна финансироваться непосредственно из бюджета соответствующего проекта или программы.
One of the key policies is the project-based management policy, which seeks to ensure consistent quality approach in the management of the Programme's project portfolio. Одним из них является проведение управленческой политики на базе проектов, ставящей во главу угла обеспечение постоянного качественного подхода к управлению портфелем проектов Программы.
An important function of this alliance is to conduct joint African/OECD reviews of the impact of partner country policies on Africa's development cooperation programmes. Важной частью этих усилий является проведение совместных обзоров влияния политики партнеров на программы сотрудничества в целях развития Африки25.
Going into the 2000s, Venezuelan president Hugo Chávez used record high oil revenues to fund populist policies and social programs known as Bolivarian Missions in Venezuela. В начале 2000-х годов венесуэльский президент Уго Чавес финансировал с помощью доходов от нефти социальные программы - так называемые «боливарианские миссии».
In the context of the crisis, a job-rich recovery requires the incorporation of social objectives into economic recovery strategies and policies. В контексте кризиса восстановление на основе создания большого количества рабочих мест невозможно без включения социальных целей в стратегии и программы экономического восстановления.
The Agency has a subcommittee called the Certified Public Accountant System of the Financial System Council that establishes the policies for governing CPAs. В данном Агентстве существует подкомитет под названием "Система по вопросам дипломированных бухгалтеров Совета по финансовой системе", который разрабатывает программы, регулирующие деятельность ДБ.
But even the best and most up-to-date donor policies will remain vain exercises if governments in developed countries fail to translate their commitments into hard cash and improvements in agricultural investment worldwide. Но даже самые лучшие и самые современные программы доноров будут лишь тщетными усилиями в том случае, если правительства развитых стран не смогут претворить в жизнь свои обязательства в виде наличных денег и усовершенствований сельскохозяйственных инвестиций во всем мире.
UNIFEM supports and/or facilitates enhanced capacities of national and regional networks of gender equality advocates to secure more gender-equitable policies, programmes and resource allocations. ЮНИФЕМ поддерживает повышение способности национальных и региональных сетей сторонников гендерного равенства разрабатывать более справедливые в гендерном отношении стратегии, программы и распределение ресурсов и/или способствует этому.
Ongoing training in Atlas and in UNOPS policies and procedures helped staff to improve their competency in transaction processing. Программы обучения сотрудников пользованию системой «Атлас» и их ознакомление с политикой и процедурами ЮНОПС помогают им лучше разобраться в осуществляемой оперативной деятельности.
Programmes and policies on accessibility and housing, which are critical to "ageing in place", have gained momentum over the past five years in many regions. В последние пять лет во многих регионах мира стали активно осуществляться программы и стратегии в сфере физического доступа и жилья, имеющие решающее значение для того, чтобы люди имели возможность состариться дома.
The Vienna meeting identified priority areas, policies and development initiatives to promote regional integration and transit cooperation for the benefit of landlocked developing countries. В ходе состоявшегося в Вене совещания были определены приоритетные области, стратегии и программы развития, направленные на стимулирование региональной интеграции и сотрудничества в области транзитных перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
It is also a counter-trend, in the sense that there have been efforts from traditional donors to de-link aid programmes from their own foreign trade and FDI policies. В определенном смысле речь идет о контртенденции в условиях, когда традиционные доноры стремятся никак не связывать свои программы помощи с той политикой, которую они проводят в сфере внешней торговли и ПИИ.
Under the community policy declaration 2009-2014 of the French Community, the Government shall integrate the gender dimension into all of its policies. В политической декларации Французского сообщества за 2009 - 2014 годы уточняется, что правительство будет включать гендерный аспект во все осуществляемые политические планы и программы.
Women and girls suffer disproportionately from policies like austerity programs that benefit a few at the expense of critical public services, relying on women's unpaid labour to fill the gaps. Женщины и девочки в наибольшей степени страдают от таких политических мер, как, например, программы жесткой экономии, которые приносят выгоду немногим за счет сокращения основных общественных услуг, при этом расчет делается на то, что эти пробелы будут восполнены за счет неоплачиваемого труда женщин.
As poverty is not always openly discussed in official policies in some countries, the promotion of human development and MDGs as part of the regional programming strategy has not been easy. В связи с тем что в некоторых странах не принято открыто обсуждать вопросы о борьбе с бедностью в контексте официальной политики, это затрудняет содействие развитию человеческого потенциала и достижению ЦРТ в рамках стратегии составления и осуществления региональной программы.
Consultations on the post-2015 development agenda should be geared towards a better understanding of these interlinkages in order to design policies that can effectively leverage private financing with public resources. Консультации относительно программы развития на период после 2015 года должны быть направлены на обеспечение более глубокого понимания этих взаимосвязей в целях разработки стратегий, которые позволят эффективно задействовать частное финансирование наряду с использованием государственных ресурсов.
None of these banks, although their policies and/or programmes may have synergies with sound management of chemicals, have an explicit SMC component. Хотя стратегии и/или программы этих банков могут иметь синергетические связи с рациональным регулированием химических веществ, ни один из них не имеет отдельного компонента, связанного с РРХВ.
For instance, programmes of devolution, decentralization and local governance are not often accompanied by pro-poor fiscal policies that would share the fiscal revenue and the tax-collection authority to make local governments financially viable. Так, например, программы в области передачи полномочий, децентрализации и организации местного самоуправления не всегда подкрепляются бюджетной политикой в интересах бедных, которая позволяла бы местным органам власти получать часть бюджетных поступлений и участвовать в сборе налогов, что обеспечило бы их финансовую жизнеспособность.
A checklist modelled from the Bureau's checklist of 1992 was constructed by a consultant to allow for gender integration in programmes and policies. На основе контрольного перечня, подготовленного Бюро в 1992 году, привлеченным специалистом был разработан контрольный перечень, имеющий целью включение гендерного фактора в программы и стратегии.
Although many United Nations organizations have policies and/or programmes of support for South-South cooperation, that potential remains underutilized. Хотя у многих организаций системы Организации Объединенных Наций имеются стратегии и/или программы поддержки сотрудничества в направлении Юг - Юг, потенциал этого сотрудничества все еще реализуется не в полную меру.
These policies include a cap-and-trade initiative known as the Emissions Trading Scheme, steep fuel taxes, and ambitious programs to build windmills and other renewable energy projects. К таким политическим мерам относится инициатива по введению ограничений промышленных выбросов с помощью квот, известная под названием «Схема торговли выбросами», высокие налоги на топливо и амбициозные программы строительства ветряных мельниц и других проектов для развития возобновляемых источников энергии.
Food pricing policies, agricultural techniques, rural non-farm activities with employment linkages, rural infrastructure and environmentally appropriate conservation programmes are essential components of support for the rural sector. Жизненно важную роль в деле оказания поддержки сельскохозяйственному сектору играют политика цен на продовольственные товары, агротехника, нефермерская деятельность на селе, позволяющая создавать рабочие места, сельская инфраструктура и экологически рациональные программы сохранения природных ресурсов.
Although the conditions of the encashment programme remained the same, Governments started implementing policies aimed at encouraging the refugees to return. Сохраняя порядок распределения наличных средств в рамках соответствующей программы, правительства, однако, начали осуществлять политику, направленную на то, чтобы побудить беженцев вернуться домой.
In partnership with the SOF the MDA is also developing a program aiming to promote awareness and training on gender equality policies for rural women. Совместными усилиями с ЖОЭ МСР ведет разработку программы по повышению осведомленности и просвещению женщин из сельской местности по тематике гендерного равенства.