The type of policies that were needed included income protection programmes, as well as provision of greater access to health, education and nutrition services through programmes such as the crusade against hunger. |
Необходима такая политика, которая будет включать программы защиты доходов, а также обеспечение более широкого доступа к образованию, здравоохранению и службам питания с помощью таких программ как кампания против голода. |
A compilation of national progress reports on the implementation of the Hyogo Framework indicates that 64 States or areas reported having established specific policies on disaster risk reduction, evenly spread throughout all continents and regions, including the major hazard-prone locations. |
Как показывает подборка национальных докладов о ходе осуществления Хиогской рамочной программы, о наличии специальных стратегий снижения риска бедствий сообщили 64 государства и района, равномерно распределенных по всем континентам и регионам, включая зоны, наиболее подверженные бедствиям. |
Held on 15 and 16 May 2014, in Nay Pyi Taw, the workshop brought together more than 40 government officials from 18 national departments and agencies to discuss the policies, practices and technical issues related to implementing the Programme of Action. |
В этом практикуме, который был проведен 15 и 16 мая 2014 года в Нейпьидо, приняли участие более 40 государственных служащих из 18 национальных департаментов и учреждений для обсуждения политики, практики и технических вопросов, связанных с осуществлением Программы действий. |
In 2012-2013, some 40 countries developed and implemented policies, plans, programmes and normative initiatives and set up inter-agency mechanisms in this regard as a result of UNCTAD policy analysis and advice. |
В 2012 - 2013 годах около 40 стран разработали и осуществили стратегии, планы, программы и нормотворческие инициативы и создали связанные с этим межучрежденческие механизмы по результатам проведенного ЮНКТАД анализа политики и вынесенных рекомендаций. |
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. |
В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой. |
As a core criterion, policies, programmes and investments in the name of sustainable development should be assessed against compliance with human rights standards and their ability to enhance the capabilities of women and girls. |
Этот основной критерий заключается в том, что стратегии, программы и инвестиции, осуществляемые в интересах устойчивого развития, следует оценивать на предмет соответствия нормам в области прав человека и потенциала в плане расширения возможностей женщин и девочек. |
As day-to-day programme and operations management continues to transition to regional offices, leaders and managers at Headquarters are increasingly focusing on overall programme strategy and policies, monitoring and management. |
По мере передачи региональным отделениям полномочий по управлению программами и операциями на ежедневной основе руководители и управляющие Центральных учреждений уделяют все больше внимания стратегии и политике программы в целом, а также аспектам контроля и управления. |
The programme has inspired over 25 million people of all abilities across 20 countries around the world to choose sport to improve their lives, trained over 250,000 practitioners and influenced 55 national policies, strategies and legislative changes. |
Благодаря этой программе более 25 миллионов человек с разными возможностями в 20 странах мира выбрали спорт для улучшения качества их жизни, было подготовлено более 250000 специалистов-практиков, кроме того, положения этой программы были учтены при разработке 55 национальных политических указаний, стратегий и изменений в законодательстве. |
The Green Climate Fund is to support projects, programmes, policies and other activities in developing country parties and countries are now in the process of working towards its full operationalization and initial capitalization. |
Зеленый климатический фонд призван поддерживать проекты, программы, политику и другие виды деятельности в развивающихся странах-участниках, и в настоящее время страны ведут работу по обеспечению его полного задействования и обеспечения первоначальным капиталом. |
Considering the ambitious development programmes pursued by the Mongolian Government, it is important to strike a proper balance between industrial and regional development policies and safeguarding market competition. |
Принимая во внимание масштабные программы развития, осуществляемые монгольским правительством, важно найти правильный баланс между стимулированием промышленного и регионального развития и защитой рыночной конкуренции. |
The relevant policies must be carefully planned with transparency and accountability in order to ensure that investment would be channelled into sectors that could optimize growth and the jobs potential. |
Соответствующие программы должны тщательно планироваться с обеспечением прозрачности и подотчетности с тем, чтобы инвестиции направлялись в секторы, в которых можно оптимизировать возможности роста и создания рабочих мест. |
The Republic of Moldova introduced minimum quality standards into its national programmes and regulations for support services for persons with disabilities, drawing on European Union policies and standards. |
Республика Молдова включила минимальные стандарты качества в свои национальные программы и положения об оказании услуг инвалидам, взяв за основу политику и стандарты Европейского союза. |
The Special Representative strongly encourages Member States to promote the guidance note and to institute changes in national policies and legislation, and to include the guidelines in military doctrine, manuals and training. |
Специальный представитель настоятельно рекомендует государствам-членам применять это методическое руководство и внести соответствующие изменения в национальную политику и законодательство, а также включить содержащиеся в записке рекомендации в военную доктрину, пособия и учебные программы. |
An evaluation of programme activities should be undertaken to establish whether these targets have been met and should also include cost effectiveness data for different policies, programmes and strategies. |
Следует производить оценку осуществляемых в рамках программы мероприятий для установления факта соблюдения этих показателей, а также осуществлять сбор данных о затратоэффективности политики, различных программ и стратегий. |
UNESCO supports countries in integrating its Climate Change Education for Sustainable Development programme into their education policies and strategies and runs a set of country programmes, which include training of educators, education planners and policymakers. |
ЮНЕСКО поддерживает страны в интегрировании программы "Образование в области изменения климата в интересах устойчивого развития" в их образовательную политику и стратегии и реализует набор страновых программ, которыми предусматривается подготовка педагогов, специалистов по планированию и разработке образовательной политики. |
(a) Integrating adaptation into existing national programmes and policies is central to all present adaptation strategies; |
а) интегрирование адаптации в существующие национальные программы и политику является ключевым компонентом для всех существующих стратегий адаптации; |
This could include safety net programmes, proactive agricultural policies aimed at securing basic livelihoods and the expansion of sectors with a potential to improve the economic condition of women, such as tourism. |
Это могут быть программы социальной защиты, сельскохозяйственная политика, действующая на упреждение и нацеленная на защиту основного достатка, и развитие секторов, которые могут улучшить экономическое положение женщин, например туризма. |
UNICEF participates in the setting of financial and operating policies of the Programme Coordinating Board, which is comprised by 33 members, including 6 seats for co-sponsors (membership rotates among 10 United Nations organizations - co-sponsors). |
ЮНИСЕФ участвует в разработке стратегий финансовой и текущей деятельности, осуществляемой Программным координационным советом, который состоит их ЗЗ членов, включая 6 мест для соучредителей (попеременно занимаемых 10 организациями системы Организации Объединенных Наций, которые являются соучредителями Программы). |
The Industrial Development Centres programme aimed to support the growth of SMIs throughout the country, with policies on ensuring a market for their products and further programmes aimed at improving their efficiency and productivity through subcontracting and clustering projects. |
Программа центров промышленного развития направлена на оказание поддержки росту МСП в стране, проводится политика обеспечения рынков сбыта для их товаров, а также осуществляются другие программы в целях повышения их эффективности и производительности при помощи проектов в отношении субподрядной деятельности и создания кластеров. |
More specifically, the Department's activities under the regular programme of technical cooperation will provide support for formulating national policies which integrate global conference outcomes at the country level, in particular in relation to the achievement of the internationally agreed development goals. |
В частности, деятельность Департамента в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет включать оказание содействия в выработке национальной политики, обеспечивающей на страновом уровне учет итогов глобальных конференций, особенно в связи с достижением согласованных на международном уровне целей в области развития. |
This subprogramme provides support to the least developed countries towards bolstering their efforts to build domestic capacity for in-country implementation of the Enhanced Integrated Framework, including the formulation of trade policies as a basis for identifying and sequencing trade priorities. |
В рамках этой подпрограммы наименее развитым странам оказывается поддержка в активизации их усилий по наращиванию внутреннего потенциала для осуществления расширенной Интегрированной рамочной программы внутри страны, что включает разработку торговой политики в качестве основы для формулирования и определения очередности задач в области торговли. |
(IA1.1) Number of strategies, policies, plans and programmes that recognize the water and energy nexus in the ESCWA region |
(ПД1.1) Различные стратегии, политика, планы и программы, в которых учитывается взаимосвязь между водными и энергетическими ресурсами в регионе ЭСКЗА |
The Committee recognized the responsibility of member States to ensure that their policies, programmes, actions and strategies are fully consistent with existing international obligations, including food security related commitments. |
Комитет признал, что государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы их меры политики, программы, действия и стратегии в полной мере согласовывались с существующими международными обязательствами, включая обязательства, связанные с продовольственной безопасностью. |
Regarding vocational training and livelihoods, he noted that, while they were an important part of solutions, these programmes were context-specific depending on the policies and law of different host countries. |
В том что касается профессионально-технической подготовки и обеспечения средств к существованию, он отметил, что, хотя эти программы и являются важной частью решений, они очень различаются в зависимости от политики и законодательства разных принимающих стран. |
This has been borne out in a wide range of resolutions, policies, guidelines and handbooks, as well as gender-mainstreaming efforts and numerous targeted programmes. |
Об этой тенденции свидетельствует широкий круг резолюций, мер политики, руководств и справочников, а также деятельность по всестороннему учету гендерной проблематики и многочисленные целевые программы. |