It services the other principal organs of the United Nations and administers the programmes and policies laid down by them. |
Он обслуживает и другие главные органы ООН и осуществляет принятые ими программы и политические установки. |
CCAQ(PER) is also continuing the development and implementation of specific organizational policies and guidelines under this work/family agenda. |
Кроме того, ККАВ/ПЕР продолжает разработку и осуществление конкретной организационной политики и руководящих принципов в рамках программы "Работа/семья". |
More public procurement policies calling for CFPs as an assurance of sustainable forest management are developing in Europe. |
В Европе появляются все новые программы государственных закупок древесины, согласно которым сертификация лесных товаров является гарантией устойчивого лесопользования. |
Successive Governments have put in place the necessary policies, programmes and strategies that have facilitated this process. |
Сменяющие друг друга правительства страны проводили необходимую политику, осуществляли программы и стратегии, способствующие этому процессу. |
Conditionalities under the IFI-induced Structural Adjustment Programme have induced deep policy reform on a wide range of policies. |
Условия, предусмотренные в рамках программы структурной перестройки МФУ, вынудили пойти на глубокие реформы по широкому кругу направлений политики. |
2010-2011: 2 policies, programmes or plans |
Показатель за 2010 - 2011 годы: 2 стратегии, программы или плана |
It was also in favour of a strong declaration and programme of action that would orient future child-protection policies. |
Ее делегация также выступает за разработку далеко идущей декларации и программы действий, которые определили бы направленность будущих стратегий в области защиты детей. |
Best practices based on social models and other experiences will inform programme design and scaling up within national policies. |
Передовой опыт, основанный на социальных моделях и других полученных экспертных знаниях, будет использован при разработке программы и постепенном расширении деятельности в рамках национальной стратегии. |
In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability. |
В некоторых случаях ориентированные на рыночную систему хозяйствования радикальные экономические реформы и программы структурной перестройки, которые не уравновешены соответствующей социальной политикой, могут подорвать политическую стабильность. |
We must continue to incorporate the objectives of the social Summit into our national and multilateral policies. |
Мы должны продолжать включать в наши национальные и многосторонние политические программы задачи, поставленные на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
National governments should implement harm reduction programmes and policies, decriminalize or de-penalize drug use and possession, and reform regulations concerning essential medicines. |
Национальным правительствам следует внедрять программы и политику снижения вреда, декриминализировать или депенализировать употребление и хранение наркотиков и внести изменения в нормативные акты, касающиеся основных лекарственных средств. |
Most Governments implemented expansionary policies, and about one quarter of all fiscal stimulus funds was allocated to social protection programmes. |
Большинство правительств проводили политику, направленную на стимулирование экономического роста, и около одной четверти всего объема фондов налогово-бюджетного стимулирования выделялось на программы социальной защиты. |
While effective treatment of NCDs is essential, national policies on early action and prevention are critical. |
Эффективное лечение НИЗ играет важную роль, но решающее значение имеют национальные программы, направленные на принятие своевременных мер и профилактику. |
1.2.2.4 Programmes Governments should encourage employers to implement programmes and policies making any behaviour associated with drinking and driving by their employees unacceptable. |
Правительствам следует настоятельно рекомендовать работодателям осуществлять программы и стратегии, которые убеждали бы их работников в неприемлемости любого поведения, связанного с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
Settlements had included financial compensation, the introduction of a training programme, grievance procedures or policies to prevent future discrimination. |
К числу возможных методов урегулирования относится предоставление финансовой компенсации, а также осуществление программы подготовки кадров, реализация мер по ликвидации ущерба или принятие политики по предотвращению будущей дискриминации. |
However, decent work required job-rich growth strategies, active labour market policies, economic diversification into high value-added sectors and improved working conditions which nurtured productivity. |
Вместе с тем, для обеспечения достойной работой необходимы стратегии роста, предусматривающие создание большого количества рабочих мест, активные программы на рынке труда, диверсификация экономики в сторону секторов с высокой добавленной стоимостью и улучшение условий труда, что ведет к повышению производительности. |
He was concerned that there had been little growth and little accountability as a consequence of structural adjustment policies recommended by the World Bank and the IMF. |
Он сослался на исследования, в которых указывалось, что высокие темпы экономического роста, а также прогресс в развитии людского потенциала сопутствовали двум десятилетиям, которые предшествовали последним 20 годам, когда осуществлялись программы структурной перестройки, поддерживаемые МВФ и Всемирным банком. |
The ambitious policies of successive governments have achieved positive results: access to education is good at all levels, and the enrolment rate of girls is exceptional. |
Амбициозные программы, последовательно осуществляемые правительствами, принесли положительные результаты: показатели доступа к образованию на всех уровнях являются хорошими. |
The Brussels Programme of Action had proved to be too ambitious and had yet to be integrated into the least developed countries' national policies and strategies. |
Брюссельская программа действий оказалась слишком амбициозной, но все же ее необходимо включить в национальные программы и стратегии наименее развитых стран. |
They also agree that to achieve this the State needs to revamp national policies. |
Программы и планы Организации Объединенных Наций едины в том, что для достижения этой цели государствам необходимо коренным образом изменить свою политику. |
Most UNDP programme countries are only just beginning to incorporate POPs-related health and environmental issues into their sectoral planning, policies, legislation and institutions. |
Большинство стран, в которых осуществляются программы ПРООН, лишь только начинают включать вопросы, касающиеся последствий для здоровья и состояния окружающей среды стойких органических загрязняющих веществ, в свое секторальное планирование, стратегии, законодательство и обеспечивать их учет в деятельности учреждений. |
To transfer methodology and relevant experience to the DINAE for inclusion in employment and training policies. |
В реализации Программы приняли участие междисциплинарные технические группы, отделы профессиональной подготовки, муниципальные советы и заинтересованные стороны на местах, а руководство, координацию и мониторинг осуществляло Национальное управление по вопросам занятости. |
Thus, FDI-targeting policies are critical and one of the few tools of industrial policy left under the WTO requirements. |
Поэтому политические программы, ориентированные на ПИИ, имеют важнейшее значение и являются одним из немногих оставшихся средств промышленной политики, которые в соответствии с требованиями ВТО еще можно использовать. |
These include pro-poor policies and participatory initiatives, such as participatory budgeting, which have been developed by Governments. |
Здесь можно указать на такую разработанную правительствами политику, как программы в интересах беднейших слоев населения и инициативы, направленные на вовлечение жителей, например осуществляемое на этой основе бюджетное финансирование. |
Overall, only 62 per cent of responding countries reported having national policies, programmes and/or strategies addressing the needs of indigenous people, with wide variations by subregion. |
В целом только 62 процента стран, представивших ответы, сообщили о наличии национальной политики, программы и/или стратегии удовлетворения потребностей коренного населения. |