Policies aimed at reconciling work and family life tend to be seen as specific measures for women, or even more narrowly for young working mothers. |
Программы, направленные на создание условий для совмещения профессиональной деятельности с семейными обязанностями, как правило, рассматриваются как конкретные меры для женщин, или, в более узком смысле, для молодых работающих матерей. |
Trust Fund for the Development of Policies in Support of Management Reform in the Secretariat |
Целевой фонд для разработки программы по реформе управления в Секретариате |
Policies need to be implemented to ensure fair wages and better working conditions for those who may be seen as working in "low-skilled" jobs. |
Необходимо осуществить стратегические программы, нацеленные на обеспечение справедливой заработной платы и создание лучших условий труда для тех, кто, как представляется, трудится на «низко квалифицированных» работах. |
It is also important to determine which family types might be affected. Policies or programmes may have different effects on diverse family types. |
Важно также определить тип семей, на которых будут направлены усилия, поскольку стратегии и программы могут по-разному влиять на разные типы семей. |
Policies, programmes and plans of action |
политика, программы и планы действий; |
Policies, programmes and projects to facilitate the establishment of cultural institutions at grass roots level: |
Реализованы следующие направления политики, программы и проекты, предусматривающие создание культурных учреждений на низовом уровне: |
CONSTITUTIONAL GUARANTEES, NATIONAL POLICIES AND PROGRAMS FOR HEALTH |
КОНСТИТУЦИОННЫЕ ГАРАНТИИ, НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ И ПРОГРАММЫ В ОБЛАСТИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ |
a) Policies and programs to support and provide benefits to families in "transnational" situations. |
а) Стратегии и программы поддержки и социального обеспечения семей в «транснациональном» положении |
The Special Secretariat for Women's Policies was in charge of a government programme to prevent and combat violence against women. |
Ответственность за проведение государственной программы предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин возложена на Специальный секретариат по политике в отношении женщин. |
Policies to improve agricultural production and rural quality of life were also being implemented, including programmes for the substitution of illicit crops, which had a significant social and environmental impact. |
Осуществляются также стратегии, направленные на совершенствование сельскохозяйственного производства и повышение уровня жизни в сельской местности, которые включают программы замещения запрещенных культур, которые имели значительные социальные и экологические последствия. |
B. Policies, programmes and priorities |
В. Политика, программы и приоритеты |
Policies and programs to promote inclusion in employment, education, health care, and housing must be implemented at the local and national levels. |
На местном и международном уровне должны применяться стратегии и программы, способствующие увеличению занятости, улучшению образования, здравоохранения и проживания. |
Policies and procedures will be established to provide an expanded employee assistance programme with a full range of in-house and well-established outside services for Headquarters and all major duty stations. |
Будут разработаны политика и процедуры для проведения расширенной программы помощи сотрудникам на основе многочисленных внутренних и надежных внешних служб для Центральных учреждений и всех крупных мест службы. |
Policies, programmes and support to families and communities for the development of the young child are still fragmented, undermining potential synergies and complementarities. |
Политика, программы и усилия в поддержку семей и общин в целях развития ребенка по-прежнему не согласованы друг с другом, что негативно сказывается на возможностях для объединения усилий и обеспечения их взаимодополняемости. |
The Monopoly Control Authority organized a Regional Workshop on Harmonization of National Competition Policies as a Part of Economic Cooperation in the SAARC Region in February 1999. |
Антимонопольное управление в феврале 1999 года в рамках программы экономического сотрудничества в регионе СААРК организовало Региональное рабочее совещание по согласованию национальной политики в области конкуренции. |
TOWARDS ENSURING HUMAN RIGHTS: GOVERNMENT POLICIES, PLANS AND PROGRAMMES |
К ОБЕСПЕЧЕНИЮ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА: ПОЛИТИКА, ПЛАНЫ И ПРОГРАММЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА |
Policies, programmes and PES schemes are multi-stakeholder affairs involving national and local governments, community groups, individual landowners, commercial enterprises, non-governmental organizations and donors. |
Политика, программы и схемы ПЭУ предполагают вовлеченность многих заинтересованных сторон, среди которых - национальные правительства и местные органы управления, общинные группы, отдельные землевладельцы, коммерческие предприятия, неправительственные организации и доноры. |
Policies and programs taken by the government to promote education at all levels |
Политика и программы правительства в целях поощрения образования на всех уровнях |
Policies, programmes and projects with a gender component |
Политика, программы и проекты, включающие гендерную проблематику |
Policies, programmes and resource allocations of mainstream organizations |
Политика, программы и выделение ресурсов основных организаций |
Policies directed towards the poorest should be based on their strengths and skills, rather than simply providing special work programmes that may further exclude them. |
Программы в интересах самых малоимущих должны учитывать их способности и квалификацию, а не сводиться просто к осуществлению специальных программ трудоустройства, приводящих к еще более сильной социальной изоляции этих лиц. |
Policies and schemes may need to be initiated at both the national and global levels to transform a one-way outflow into a two-way flow. |
На национальном и глобальном уровнях следует, возможно, разработать стратегии и программы превращения одностороннего оттока специалистов в двусторонний поток. |
Policies towards that objective must be market-oriented, with an active but not interventionist role being played by the State, and consistent with international agreements. |
Политические программы, направленные на достижение этой цели, должны быть ориентированы на рынок при активной роли, но без вмешательства государства и соответствовать международным соглашениям. |
Policies, projects and programmes to create synergies between traditional forest-related knowledge and modern scientific knowledge are needed for exploring solutions to common problems. |
Для изучения путей решения общих проблем необходимы стратегии, проекты и программы, которые позволяют обеспечить взаимосвязь между ТЗЛ и современными научными знаниями. |
UN-Habitat also produced a new United Nations Housing Rights Programme report entitled "Urban Indigenous Peoples and Migration: A Review of Policies, Programmes and Practices". |
ООН-Хабитат подготовила новый доклад об осуществлении Программы Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье, озаглавленный "Проживающие в городах коренные народы и миграция: обзор стратегий, программ и практики". |