The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela therefore continues to strive to ensure that each of its public policies to prevent, treat and find a solution to the problem of HIV/AIDS will improve the well-being of each and every Venezuelan citizen affected by HIV/AIDS. |
Поэтому правительство Боливарианской Республики Венесуэла продолжает свои усилия с целью обеспечить, чтобы все ее государственные программы по профилактике, лечению и поискам решения проблемы ВИЧ/СПИДа содействовали повышению уровня благосостояния всех граждан Венесуэлы, которые затронуты ВИЧ/СПИДом. |
(e) To develop policies aimed at addressing multiple discrimination and violence against women based on the intersection between violence and HIV/AIDS. |
е) разработать программы борьбы с множественной дискриминацией и насилием в отношении женщин с учетом взаимосвязи между насилием и ВИЧ/СПИДом. |
Samoa's youthful population around half of whom are males require specific policies and strategies aimed at changing the conditions resulting in their marginalisation from a very early age, for their school age years and post school experiences. |
Для самоанской молодежи, около половины численности которой составляют мужчины, требуются особые программы и стратегии, направленные на изменение условий их обучения в школьном возрасте и условий жизни после школы, - условий, приводящих к маргинализации мужчин с самого раннего возраста. |
Meeting the goals of the Agenda for Change required a robust partnership with the private sector; the Government had therefore put in place policies and legislation to boost private sector activity and to improve governance of private companies. |
Для выполнения задач Программы преобразований требуются прочные партнерские отношения с частным сектором; поэтому правительство проводило в жизнь политику и законодательство, с тем чтобы стимулировать деятельность частного сектора и улучшить управление частных компаний. |
The Information Technology Assistant (Applications, Security and Disaster Recovery) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support in managing critical applications, the information technology network, access security and policies and disaster recovery operations and plans. |
Помощник по вопросам информационных технологий (прикладные программы, безопасность и аварийное восстановление) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в обеспечении работы важнейших прикладных программ и информационно-технической сети, а также безопасности доступа и наличия планов аварийного восстановления. |
In that respect, it must be borne in mind that client countries are the owners of their development policies and that selectivity in World Bank's strategy and actions must be guided first and foremost by developing countries' priorities and preferences. |
В этой связи следует помнить о том, что страны-клиенты несут ответственность за свою политику в области развития, и избирательная стратегия и программы Всемирного банка должны разрабатываться, прежде всего, исходя из приоритетов и предпочтений развивающихся стран. |
Satisfaction was also expressed with the efforts made by UNEP to coordinate its work with other agencies and to integrate gender equality and equity into all the policies and activities of the programme. |
Было также выражено удовлетворение по поводу усилий ЮНЕП по координации работы с участием других учреждений, а также ее усилий по интеграции гендерного равенства во все стратегии, программы и проекты. |
Various programmes covering similar areas and proposing similar policies and actions as the Brussels Programme of Action, but which are not least developed country-specific, have been designed at different forums. |
На различных форумах были приняты различные программы, охватывающие похожие области и предлагающие похожие меры и действия по типу Брюссельской программы действий, но которые не адресованы конкретно наименее развитым странам. |
As defined in the ITC evaluation policy, planned discretionary thematic self-evaluations include ITC programmes, work in specific countries or regions, tools and methodologies, policies and strategies, and critical internal processes. |
Как это определяется правилами проведения оценки ЦМТ, запланированные дискреционные тематические самостоятельные оценки охватывают программы ЦМТ, работу в конкретных странах и регионах, инструментарий и методику, политику и стратегии и важнейшие внутренние процессы. |
This output has been reformulated as a training activity with the following title: "development of a training programme on gender-related public policies that addresses the needs of Government agencies" |
Это мероприятие перенесено в категорию учебных и имеет следующее название: «Разработка учебной программы по государственной политике в гендерной области, в рамках которой уделяется внимание потребностям государственных учреждений». |
(a) Number of member States that have adopted gender-sensitive policies, plans and programmes, including gender-sensitive budgets |
а) Число государств-членов, принявших гендерную политику, планы и программы, в том числе бюджеты с учетом гендерных факторов. |
The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. |
Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие. |
It sets out the major policies, objectives, goals, strategic programmes and other relevant programmes and projects to allow for the national and international incorporation of Dominican higher education into the knowledge-based society and the global economy. |
В нем определяются основные направления деятельности, цели, задачи, стратегические программы, программные мероприятия и проекты, призванные обеспечить системе высшего образования Доминиканской Республики достойное место в национальном и международном обществе, основанном на знаниях, и в глобальной экономике. |
General programmes and policies to promote democratic life through the design, implementation, assessment and improvement of electoral training programmes and civic education, together with campaigns to foster a democratic culture. |
Программы общего характера и политика пропаганды демократии путем разработки, осуществления, оценки и совершенствования программ подготовки избирателей и гражданского воспитания, а также программ пропаганды культуры демократии. |
The purpose of this programme is initiation of the process of including the gender perspective in the budget policies on a national level, leading to proper and gender responsive allocation of funds, and better transparency and responsibility of the governmental budget from the aspect of gender equality. |
Цель данной программы заключается в том, чтобы начать процесс учета гендерных аспектов в бюджетной политике на национальном уровне для их включения в бюджетные ассигнования для повышения транспарентности работы и ответственности правительства за бюджет с точки зрения гендерного равенства. |
Secondly, Brazil's health policies need to be backed up by adequate funding which is equitably allocated: although 10 per cent of Government spending is dedicated to health, spending on maternal health is minimal in comparison with other programmes. |
Во-вторых, политика Бразилии в области здравоохранения должна сопровождаться соответствующим равномерным распределением финансовых средств: хотя 10 процентов ассигнований правительства выделяется на цели здравоохранения, ассигнования на охрану здоровья матери по сравнению с ассигнованиями на другие программы минимальны. |
The policy for achieving equal opportunities for men and women within the broad interpretation of the Strategy includes the policies and particular plans, programmes and activities in all other areas, including the economy, social policy, employment and reducing unemployment, among others. |
Политика обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин в контексте широкого толкования Стратегии включает политику и конкретные планы, программы и виды деятельности во всех других областях, в том числе экономике, социальной политики, занятости и сокращении безработицы. |
Acknowledges that international cooperation must be effective, and urges Member States to ensure that their supply and demand reduction policies are integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced; |
признает, что международное сотрудничество должно быть эффективным и настоятельно призывает государства-члены, чтобы их программы в области сокращения предложения и спроса носили комплексный, многодисциплинарный, взаимоподкрепляющий и сбалансированный характер; |
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; |
Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития; |
To unlock education's potential to nurture peace, Governments and donors should prioritize the development of inclusive education systems, with policies on language, curriculum and decentralization informed by an assessment of their potential impact on long-standing grievances. |
Чтобы раскрыть потенциал образования в качестве силы, способствующей миру, правительства и доноры должны придавать первостепенное значение созданию всеохватных систем образования, и при этом политика в отношении языка обучения, учебной программы и децентрализации должна опираться на оценку их потенциального воздействия на длительные распри. |
(d) Develop integrated coherent policies and a strategic framework by 2015 that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals on sustainability, poverty eradication, employment and decent work; |
разработать к 2015 году комплексные согласованные программы и стратегические рамки, которые включали бы наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к таким вопросам, как устойчивость, искоренение нищеты, занятость и достойный труд; |
All current and prospective national, sectoral and regional development frameworks, strategies, policies and plans are based on the National Development Strategy, as is the work of all government bodies. |
На НСР базируются все действующие и разрабатываемые государственные, отраслевые и региональные концепции, стратегии, программы и планы развития страны, а также деятельность всех органов государственного управления. |
It is therefore necessary to reform the existing practices of water uses and environmental policies, including the adoption of good agricultural practices, in order to reduce pollution from diffuse sources, unsustainable abstraction and inefficient water use. |
Поэтому необходимо реформировать существующую практику водопользования и природоохранные программы, включая принятие надлежащей сельскохозяйственной практики, с тем чтобы сократить загрязнение из диффузных источников, использование неустойчивых систем водозабора и масштабы неэффективного водопользования. |
Considering that the unemployment level among women is high, irrespective of their large-scale participation in the employment promotion programmes, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has taken concrete measures to ensure the implementation of active policies on women's employment. |
Учитывая высокий уровень безработицы среди женщин, независимо от их широкого вовлечения в программы увеличения занятости, Министерство труда, социальных вопросов и равных возможностей принимает конкретные меры для проведения активной политики и содействия занятости женщин. |
Within the framework of public policies for children and adolescents, each subnational authority creates, executes and implements its own programmes of positive action and comprehensive provision to restore the rights of street children in coordination with the different agencies involved. |
В рамках государственной политики, ориентированной на детей и подростков, органы местной власти должны совместно с другими заинтересованными сторонами реализовывать собственные программы позитивных мер и комплексного работы в сфере восстановления прав детей, находящихся в трудной жизненной ситуации. |