Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
His Government had various policies, programmes and legislation in place to ensure social development for its people, thus enhancing the status of women, children, youth, the elderly, the family and persons with disabilities. Правительство страны ввело в действие различные стратегии, программы и законодательство в целях обеспечения социального развития для своего народа, тем самым способствуя улучшению положения женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семьи и инвалидов.
Another noteworthy initiative is the development of a plan of action for integration of a gender approach into agricultural and rural development policies, programmes and projects. Следует также отметить продолжающуюся разработку плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов.
The Supreme Court also recently created the Committee on Gender Responsiveness in the Judiciary which implements gender mainstreaming in the programs, projects and policies of the judiciary. Верховный суд также недавно создал Комитет по учету гендерных факторов в судебной системе, который занимается внедрением гендерного подхода в программы, проекты и политику судебной системы.
In terms of implementation of the Convention, the National Council for Combating Discrimination integrated the provisions relating to the sensitization of law enforcement bodies into its policies, and had carried out extensive training programmes for the judiciary. В рамках осуществления Конвенции Национальный совет по борьбе с дискриминацией включил положения, предусматривающие меры по повышению осведомленности правоохранительных органов по этой тематике, в свои мероприятия и провел расширенные программы подготовки для судейского корпуса.
Ms. Ferrer Gomez suggested that, in its next report, the Government should provide disaggregated data for the provinces of Argentina, since conditions varied considerably from one province to another and it was not clear how policies were implemented across the country. Г-жа Феррер Гомес предлагает, чтобы в своем следующем докладе правительство Аргентины представило данные с разбивкой по аргентинским провинциям, поскольку условия в различных провинциях значительно отличаются друг от друга, и поэтому неясно, как те или иные политические программы осуществляются на территории страны.
29A. This programme is also responsible for making recommendations for the amendment and/or promulgation of staff rules and administrative issuances, policies, procedures and machinery for the proper functioning of the internal justice system. 29А. В рамках данной программы также предусмотрено вынесение рекомендаций относительно поправок к правилам о персонале, административным инструкциям, процедурам и механизмам и/или их введения в действие в целях обеспечения надлежащего функционирования внутренней системы отправления правосудия.
The fight against illiteracy is a priority, along with education policies integrating teaching that will end practices that run counter to human rights, with the participation of families, teachers and young people. Одним из приоритетов является борьба с неграмотностью, а также политика в области образования, в которую интегрированы учебные программы, направленные на искоренение практики, противоречащей правам человека, и в осуществлении которой принимают участие семьи, преподаватели и молодежь.
It further recommends that programmes and policies be adopted to increase the knowledge of and access to contraceptive methods with the understanding that family planning is the responsibility of both partners. Он далее рекомендует принять программы и стратегии, направленные на повышение информированности и доступа к методам контрацепции, при том понимании, что ответственность за планирование семьи лежит на обоих партнерах.
In support of the renewed interest in the development of renewable sources of energy, many Governments have introduced national policies, including incentives, supported national programmes, developed institutional capabilities and adopted commercialization strategies, including innovative financing and credit mechanisms. Стремясь привлечь дополнительный интерес к освоению технологий использования возобновляемых источников энергии, многие правительства разрабатывали национальную политику и соответствующие меры стимулирования, поддерживали национальные программы, укрепляли организационный потенциал и формулировали стратегии коммерциализации, в частности основанные на использовании нетрадиционных механизмов финансирования и кредитования.
(b) The number of Member States adopting or revising their policies or programmes as a result of the developed policy framework Ь) Число государств-членов, взявших на вооружение новые или пересмотревших старые политику или программы в результате разработки основ политики
The general comment recognizes this, but does not go to the extent of noting that it implies looking at the provision of food as a part of a country's overall development programme, bringing in fiscal, trade and monetary policies and the issues of macroeconomic balance. В вышеуказанном Замечании общего порядка указанный факт признается, но при этом не говорится о том, что это предполагает создание продовольственной базы в контексте общей программы развития страны, проведение фискальной, торговой и денежно-кредитной политики и учет вопросов макроэкономического равновесия.
Individual countries within the UNECE region have different legal instruments, as well as different programs and policies, for managing industrial by-products and residues. В разных странах в рамках региона ЕС действуют различные правовые инструменты, а также осуществляются различные программы и стратегии в области сбора, хранения и утилизации промышленных и побочных продуктов и остатков.
She would like to know whether the Government had established any proactive policies or programmes to raise the dismally low participation of women in Austrian academic circles. Она хотела бы знать, осуществляются ли правительством какие-либо стратегические меры или программы активных действий в целях увеличения крайне низкой представленности женщин в академических кругах Австрии.
The aim of the review of conditionality associated with the use of Fund resources has been to focus better on priorities, in other words, on macroeconomic and structural policies that are critical to the objectives of the programme - and to strengthen national ownership of reform programmes. При рассмотрении условий использования средств Фонда основное внимание уделяется приоритетам, т.е. важнейшим направлениям макроэкономической и структурной политики, имеющим ключевое значение для достижения целей программы, а также повышению национальной ответственности за разработку и осуществление программ реформ.
It offers programs in security and international affairs, diplomacy, international development studies, economics, political science, disaster studies, and science and technology policies, among others. Она предлагает программы в области безопасности и международных отношений, дипломатии, международного развития исследований, экономики, политологии, исследования стихийных бедствий и научно-технической политики.
Isenberg launched the Babson Entrepreneurship Ecosystem Project (BEEP) to help societies around the world create the policies, structures, programs and climate that foster high growth entrepreneurship. Айзенберг запустил проект по изучению предпринимательской экосистемы (ВЕЕР), чтобы помочь людям во всем мире создать политику, структуры, программы и климат, которые способствуют развитию высокого уровня предпринимательства.
Some participants were of the view that policies, programmes and priorities should be set up in such a way as to allow for flexibility in funding projects over a certain period of time. Некоторые участники считали, что политика, программы и приоритеты должны устанавливаться таким образом, чтобы обеспечивать гибкость в деле финансирования проектов на протяжении определенного периода времени.
Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the "paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth). Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост).
These policies, plans and programmes should be implemented in line with the commitments made at the International Conference on Population and Development and in conformity with the relevant international conventions and agreements. Эта политика, планы и программы должны осуществляться в соответствии с обязательствами, принятыми на Международной конференции по народонаселению и развитию, и согласно соответствующим международным конвенциям и соглашениям.
In OECD countries in which liberalization policies have been most consistently implemented, there have been reductions in expenditures on universal social programmes, resulting in lower transfers from the public budget to low-income households. В странах ОЭСР, где политика либерализации проводилась наиболее последовательно, были сокращены расходы на всеобщие социальные программы, в результате чего семьи с низким уровнем дохода стали получать меньшую долю средств из государственного бюджета.
States should also encourage religious authorities to include information on disability policies in the training for religious professions, as well as in religious education programmes. Государствам следует также поощрять представителей религиозных организаций включать информацию о политике в отношении инвалидов в программы подготовки священников, а также в программы религиозного воспитания.
The present Government is only implementing policies that have unanimous backing in principle, and its programme differs from that espoused by the opposition in that it has more popular support. Нынешнее правительство занимается исключительно осуществлением политики, опирающейся на полную принципиальную поддержку населения, при этом его программа отличается от программы оппозиции тем, что она шире поддерживается населением.
The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. Осуществление нашей программы действий на 90-е годы основано на стратегиях, педантично опирающихся на соглашения с Бреттон-вудскими институтами в области экономической и финансовой политики на десятилетие.
The international financial institutions also had a role to play and should review their policies, procedures and staffing to ensure that the gender perspective was fully integrated, so that investments and programmes would benefit women and contribute to sustainable development. Также свой вклад могут внести международные финансовые учреждения, и им следует провести обзор своей политики, процедур и принципы укомплектования кадров в целях обеспечения всестороннего учета перспективных соображений, касающихся гендерных факторов, с тем чтобы капиталовложения и программы отвечали интересам женщин и способствовали устойчивому развитию.
Her Government was currently developing a procedure for assessing the impact of policy approaches on women, which might also prove useful in measuring the impact of the Platform for Action on national policies. В настоящее время правительство Нидерландов разрабатывает процедуру оценки воздействия их политической ориентации на положение женщин, которую можно будет также использовать для определения степени влияния Программы действий на национальную политику.