Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Our aim is to complete the relief-to-development process and to implement development policies that promote durable solutions and strengthen national capacities to meet the basic needs of the most vulnerable. Наша цель состоит в том, чтобы завершить процесс перехода от чрезвычайной помощи к развитию и осуществить программы в области развития, что позволит найти прочные решения и укрепить национальный потенциал для удовлетворения основных потребностей наиболее уязвимых групп населения.
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
Structural adjustment policies and economic restructuring have created significant challenges for particular groups such as the long-term unemployed, low-skilled workers and young people with limited work experience. Программы структурной перестройки и реструктуризация экономики создали значительные проблемы для определенных групп населения, таких, как лица, являющиеся безработными в течение длительного периода времени, низкоквалифицированные рабочие и молодежь с ограниченным опытом работы.
Successful multi-stakeholder partnerships required a regulatory level playing field, as well as transparency, rule of law, and pro-competition policies. Для успешной работы партнерских объединений подобного рода требуются нормативно регулируемые одинаковые правила игры, а также прозрачность, верховенство права и программы поощрения конкуренции.
We hope that the Biennial Meeting this year and the review conference in 2006 will further develop the Programme as a platform for advanced policies on small arms and light weapons. Мы надеемся, что созываемое раз в два года совещание, которое пройдет в этом году, и конференция по обзору, которая запланирована на 2006 год, будут способствовать дальнейшему развитию Программы в качестве платформы для прогрессивной стратегии решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
Countries implementing welfare-to-work policies, or embarking on public works programmes, community-based infrastructure development or urban rehabilitation all have an interest in maximizing the impact of these initiatives on employment. Страны, проводящие политику перехода от социального попечительства к трудоустройству или осуществляющие программы общественных работ, развития инфраструктуры на местном уровне или благоустройства городских районов, заинтересованы в том, чтобы эти инициативы давали максимальную отдачу в плане занятости.
It is important that all international assistance programmes and multilateral agreements provide adequate policy space for countries to implement nationally diverse development policies based on domestic consultation and consensus. Важно, чтобы все программы международной помощи и многосторонние соглашения предусматривали определенное пространство для маневра, позволяющее странам проводить учитывающую национальные особенности политику в области развития с опорой на процесс внутренних консультаций и консенсус7.
It was unacceptable to develop a concept of international security based on promoting and developing military alliances and policies of nuclear deterrence. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, осуждают развивающиеся страны за якобы невыполнение их обязательств, в то время как сами они продолжают разрабатывать программы вертикального распространения.
Those policies, geared to the target-bound and specific road map of the Millennium Development Goals, provide reassurance that the 2015 objectives will not remain a mere wish list. Эта политика, привязанная к выполнению конкретных задач программы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает нам уверенность в том, что цели, достижение которых запланировано на 2015 год, не останутся только на бумаге.
They include the human resources action plans, the staff selection system, work/life policies, performance management, career development programmes and gender sensitivity training. В их число входят планы действий в области людских ресурсов, система отбора персонала, политика в отношении сочетания служебных и семейных обязанностей, система организации служебной деятельности, программы развития карьеры и подготовка по вопросам учета гендерной проблематики.
The cross-sectoral approach is essential for correct understanding of structural trends Work continued on the interface of timber, trade and environment policies. В рамках программы перспективных исследований по лесному сектору Европы был подготовлен базовый сценарий долгосрочного развития сектора и рассмотрены возможные долгосрочные последствия различных вариантов политики как в пределах, так и за пределами сектора.
More specifically, Wemos Foundation concentrates on the consequences for health and access to health services of international trade agreements, debt relief policies, structural adjustment programmes and poverty reduction strategies. В более конкретном плане деятельность Фонда «Вемос» сосредоточена на изучении влияния, которое оказывают на здоровье людей и доступ к медицинской помощи международные торговые соглашения, политика, направленная на уменьшение бремени задолженности, программы структурной перестройки и стратегии сокращения масштабов нищеты.
Beginning in 1990, the Central and East European and CIS countries were confronted with massive increases in unemployment, which their labour market policies and institutions were unequipped to handle. В начале 90-х годов прошлого века страны Центральной и Восточной Европы и СНГ столкнулись с массовым ростом безработицы, к которому не были готовы ни их программы, ни институты в области рынка труда.
Programmes and policies include the Community Security Initiative (CSI), Neighbourhood Watch, Peace Management Initiative and the Ananda Alert and Missing Persons Investigation Policy. Осуществляются также инициатива в области общинной безопасности (ИОБ), программы наблюдения со стороны местной общественности, Инициатива по установлению мира, проект "Ананда алерт" и Политика расследования дел о пропавших лицах.
Despite the existence of policies, GBV programming is not generally reflected in annual budgets of the ministries of health. Несмотря на наличие соответствующих стратегий, в ежегодных бюджетах министерств здравоохранения, как правило, не выделяется средств на программы по борьбе с гендерным насилием.
The Global Programme is designed to act as a catalyst to national action for the prioritization and subsequent mainstreaming of RHCS into national health policies, programmes, budgets and plans. Глобальная программа призвана стать катализатором национальных мер, направленных на то, чтобы мерам по гарантированному обеспечению населения средствами охраны репродуктивного здоровья уделялось первоочередное внимание и чтобы в конечном итоге этот аспект был включен в национальную политику, программы, ассигнования и планы в области здравоохранения.
The overall goal of this training is to give participants the tools they need to implement human rights-based public policies so as to advance the MDGs. Общая цель этой программы заключается в том, чтобы наделить участников необходимыми навыками для проведения в жизнь государственной политики, основанной на правах человека и способствующей продвижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
While policies should prioritize the most vulnerable and disadvantaged in line with human rights standards, they must also form part of longer-term strategies to progressively ensure universal coverage. Вместе с тем в рамках программ в соответствии со стандартами в области прав человека первоочередное внимание должно уделяться улучшению положения наиболее уязвимых и обездоленных слоев, но сами программы должны также быть частью долгосрочных стратегий, ставящих целью постепенный охват населения универсальной программой социальной защиты.
Consistent with aid effectiveness principles, Australia seeks to encourage local leadership and ownership of justice sector reform programmes, aligning our assistance with partner Government policies and systems. В соответствии с принципами эффективности помощи Австралия стремится обеспечивать, чтобы программы реформирования сектора правосудия осуществлялись под руководством самих стран и при их инициативной ведущей роли, согласовывая оказываемую нами помощь со стратегиями и системами правительства страны-партнера.
Sharp disparities in spending policies that result in differing qualities of education for persons residing in different geographic locations may constitute discrimination under the Covenant. Государства-участники должны внимательно следить за системой образования, включая всю соответствующую политику, учреждения, программы, механизмы расходования средств и другие виды практики, с тем чтобы выявлять любые фактические проявления дискриминации и принимать меры по исправлению положения.
There is a significant deficit of places, triggering specific public policies that resulted in the reduction of the shortage from 111.000 to 90.000. Из-за того что в пенитенциарной системе ощущается значительная нехватка мест, были приняты специальные государственные программы, которые привели к сокращению дефицита с 111000 до 90000 мест.
The initial recovery had been fuelled by expansionary fiscal policies that had since either expired or were being wound down in many countries. Первоначальное оживление стимулировалось мерами финансово-бюджетной политики, направленной на поощрение экономического роста, но срок действия их истек или же эти программы стали сворачиваться во многих странах.
WVA recommended that the federal and state governments implement policies, practices and programmes that work with indigenous communities as equal partners in development and strengthen community resilience, capacity and self-reliance. Организация АВМ рекомендовала федеральному правительству и правительствам штатов осуществлять политику, практику и программы, которые бы предусматривали проведение работы с общинами коренных народов на принципах равноправия партнерства в развитии и укреплении жизнестойкости общин, их потенциала и самостоятельности.
Uganda, praised by HIV/AIDS activists for its treatment programme and policies, will put its campaign to eliminate HIV in great danger should this bill pass. Уганда, которую активисты в области борьбы с ВИЧ/СПИДом восхваляли за ее программы и меры по лечению этой эпидемии, подвергнет опасности свою кампанию по ликвидации ВИЧ-инфекции, если этот законопроект будет принят.
They could involve grass-root organizations and work out participatory development programmes that have a much greater chance of success than top-down bureaucratically administered policies. Они могут привлекать к этой работе низовые организации населения и формулировать интерактивные программы развития, которые имеют значительно больше шансов на успех, чем спускаемая выше бюрократическая политика.