Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
As a result, its principles, foundations and policies respond to their expectations in the sphere of education and the Plurinational Education System is intra-cultural and multilingual as well as being focused on decolonization, community-based, territorial, productive and participative. В результате принципы, основания и программы этого Закона отвечают их чаяниям в области образования, а многонациональная система образования является межкультурной и многоязычной, поскольку она сосредоточивается на деколонизации, основывается на интересах общины, а также является территориальной, производительной и предусматривающей широкое участие.
They should be secured by the multilateral and long-term nature of the Programme preventing sharp turns and steps back in policies and commitments in certain countries or organizations; Надежность такой основы обеспечивается многосторонним и долгосрочным характером Программы, не зависящим от возможных изменений в стратегиях отдельных стран или организаций;
Indeed, it is the entire system of human rights diplomacy, including the legal policies of States and the action programmes of international organizations, on which attention must be focused with a view to the development of a truly collective human rights strategy. Действительно, для разработки по-настоящему коллективной стратегии в интересах прав человека необходимо сосредоточить усилия на дипломатии в области прав человека, включая политику государств в сфере права и программы действий международных организаций.
Other tools focused on specific services offered by the community-based organizations, such as the microlending programme, ensuring that internal control policies and procedures are in place as well as exploring the social impact the small loans have on those who take small loans. Другие инструменты предназначены для конкретных услуг, предлагаемых территориально-общественными организациями, например для программы микрокредитования, и обеспечивают наличие процедур и механизмов внутреннего контроля, а также исследуют социальные последствия малых займов для заемщиков.
In that connection, our Government has just held a round table on the financing of our national agricultural investment programme, which is based on concerted agricultural policies at the continental level in the context of a detailed African agricultural development programme. В связи с этим наше правительство только что провело заседание «за круглым столом» по вопросу о финансировании нашей национальной программы инвестирования в сельское хозяйство, которая основывается на необходимости проведения целенаправленной сельскохозяйственной политики в рамках всего континента в контексте детально разработанной африканской программы сельскохозяйственного развития.
For over 13 years (1984-2004), she established or supported the development of policies and strategies for education in the United States of America and Africa and developed and implemented diverse programmes. На протяжении более 13 лет (1984 - 2004 годы) она разрабатывала или оказывала поддержку в разработке стратегий и политики в области образования в Соединенных Штатах Америки и Африке, а также разрабатывала и осуществляла разнообразные программы.
By December 2013, 40 countries and 150 cities were developing, implementing or completing slum upgrading and prevention policies, strategies and programmes with the support of UN-Habitat and other partners, up from 26 at the end of 2011. На декабрь 2013 года при поддержке со стороны ООН-Хабитат и других партнеров в 40 странах и 150 городах разрабатывались, осуществлялись или планировались меры по благоустройству районов трущоб и планы, стратегии и программы предотвращения их образования по сравнению с 26 странами в конце 2011 года.
Regarding the priority areas of the Almaty Programme of Action, substantial progress had been achieved in developing regional and subregional agreements between landlocked developing countries and their neighbouring countries on the harmonization of transport and transit policies, laws, procedures and practices. Что касается приоритетных областей Алматинской программы действий, то значительный прогресс достигнут в разработке региональных и субрегиональных соглашений между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и соседними странами в области согласования политики в отношении развития транспорта и транзитных перевозок, законов, процедур и практики.
The severe fiscal austerity programmes implemented in many European countries, combined with mildly contractionary policies in others, such as Germany and France, carry the risk of creating a vicious downward spiral, with enormous economic and social costs. Жесткие программы строгой экономии, введенные во многих европейских странах, в сочетании с проведением в других странах, например в Германии и Франции, политики с легким уклоном в ограничение темпов экономического роста, сопряжены с риском возникновения порочной понижательной спирали, сопровождающейся огромными экономическими и социальными издержками.
While the Family Council would advise the Government on policies and strategies for supporting and strengthening the family, the related programmes and activities across different bureaux and departments would be implemented by the relevant bureaux/departments. При том что Совет по делам семьи консультирует правительство по вопросам политики и стратегий, направленных на поддержку и укрепление института семьи, различные профильные ведомства/департаменты также осуществляют соответствующие программы и мероприятия.
Further, she deplored the fact that the Dutch Government expressly intended to abolish integration policies on behalf of particular ethnic groups and had not prepared a plan of action for follow up to the Durban Declaration and Programme of Action since 2001. Г-жа Бьекман сожалеет и о том, что правительство Нидерландов выразило стремление исключить проведение политики интеграции в интересах некоторых этнических групп и с 2001 года не разработало ни одного национального плана действий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
Therefore, targeted programmes should be planned to establish/strengthen institutional linkages between national, local and city agencies and to provide support to strengthen institutional capacities as well as to enhance their capacities to implement sustainable and inclusive urban transport policies. Поэтому для налаживания/укрепления институциональных связей между национальными, местными и городскими учреждениями и для оказания поддержки в связи с укреплением институционального потенциала, а также для укрепления их потенциала в целях реализации устойчивых и инклюзивных стратегий развития транспорта в городах требуются целевые программы.
Besides being hampered by paucity of data and shortage of policy research, the implementation of the Programme of Action in Africa is constrained by cultural and behavioural factors and by certain laws and policies on, for example, the minimum age for marriage and the retirement age. Осуществление Программы действий в Африке сдерживается не только нехваткой данных стратегических исследований, но и наличием культурно-поведенческих факторов, законов и стратегий, связанных, например, с минимальным возрастом вступления в брак и выхода на пенсию.
Increased knowledge and understanding of how these factors interact can inform the international debate on the formulation of the post-2015 development agenda and the elaboration of policies to achieve both new and existing development goals. Углубленное изучение и понимание природы взаимодействия этих факторов может послужить основой для обсуждения на международном уровне программы развития на период после 2015 года и способствовать выработке стратегий достижения как новых, так и ранее провозглашенных целей в области развития.
Nevertheless, there are programmes that specifically target provinces as reflected in MWYCFA the Corporate Plan, 2011-2014 and Annual Plan 2013 and include developing Provincial policies on Gender and Women's Development to suit individual contexts and priority needs. Вместе с тем, существуют программы, которые конкретно нацелены на провинции, как это отражено в корпоративном плане Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи на 20112014 годы и в годовом плане на 2013 год.
Such a positioning is necessary to give this coordinating unit the "political legitimacy", authority and political power, not only to pursue specific actions, but above all to coordinate the process of mainstreaming gender equality in all sectors and policies. Обеспечение координирующему органу такого места в структуре государственной власти необходимо для обретения им "политической легитимности", авторитета и политических полномочий не только для осуществления конкретных действий, но прежде всего для координации процесса интеграции гендерного равенства во все сектора и программы.
The ABC has publicly available editorial policies, while codes of practice for both the ABC and SBS are available from the respective service. Новый Южный Уэльс осуществляет следующие программы для молодых женщин: «ГерлСавви»: «ГерлСавви» - это однодневный практикум для школьниц средних и старших классов.
Strategic Development Section (Strategic and Policy Section) is responsible for the strategic implementation of Malaysia's AML/CFT Programme, formulation of policies and identification of key areas on money laundering trends, methods and developments. 1.1 Отдел стратегического развития (Отдел стратегии и политики) отвечает за стратегическое осуществление программы борьбы с отмыванием денег/финансированием терроризма Малайзии, разработку политики и определение ключевых аспектов в том, что касается тенденций, методов и событий в области отмывания денег.
In accordance with Colombia's National Development Plan 2002-2006 and national policies on alternative development, the Government has developed an illicit crop elimination strategy based on both reforestation and agricultural productive projects. В соответствии с Национальным планом развития Колумбии на период 2002 - 2006 годов и национальными программами альтернативного развития правительство разработало стратегию ликвидации запрещенных культур, в основу которой были положены программы лесовосстановления и проекты налаживания сельскохозяйственного производства.
Rather, the report (A/60/290) should have provided a more in-depth analysis that could help States with their decisions and policies for implementing the World Programme of Action concerning Disabled Persons and contribute to progress in respect of the rights and equality of opportunities of such persons. В докладе (А/60/290) следовало бы скорее дать более глубокий анализ, который мог бы помочь государствам в принятии решений и разработке стратегий по осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов и внести свой вклад в достижение прогресса в деле защиты прав и обеспечения равных возможностей таких людей.
Legal Literacy Programmes and Gender Sensitization Programmes which are aiming at educating communities including traditional leaders on law and policies in place and gender issues; are some of the awareness raising activities, which the government is conducting through the MGECW. Правительство проводит среди общественности, в том числе среди традиционных лидеров, силами своего министерства по вопросам гендерного равноправия и делам детей информационную работу по действующему законодательству и своей политике, в том числе осуществляет программы правовой грамотности и разъясняет гендерную проблематику.
The study concluded that to reduce the incidence of early marriage and early pregnancy, national programmes and policies must address the social, cultural and economic factors that contribute to their persistence. В этом исследовании был сделан вывод о том, что для уменьшения числа ранних браков и ранних беременностей национальные программы и политика должны рассматривать социальные, культурные и экономические факторы, способствующие распространению таких явлений.
Compliance of the Integrated Management System policies with the ISO 9001-2000, EN-ISO 14001/2005, PN-N 18001:2004 regulations is maintained through periodic evaluation of the system's effectiveness and through planning of suitable actions (programs) and their realizations. Соответствие Политики Интегрированной системы управления с требованиями ISO 9001-2000, EN - ISO 14001/2005, PN - N 18001:2004, сохраняется при помощи применяемой периодической оценки эффективности всей системы и планирования подходящих действий и их реализации - программы.
The programmes expose health-care providers to both the academic training and practical knowledge necessary for developing a career trajectory that will focus the passion of health-care providers and actualize their desire to have an impact on national and international health-care policies. В рамках программы поставщикам медицинских услуг предоставляется возможность получить академическую подготовку и практические знания, необходимые для их дальнейшего продвижения по карьерному пути, чтобы удовлетворить интересы медицинских работников и реализовать их стремление оказывать воздействие на формирование национальной и международной политики в области здравоохранения.
It is proposed to redeploy one P-2 post to Executive direction and management, in exchange for a P-3 post to reinforce the preparation of studies on economic policies. В целях укрепления кадрового потенциала в области подготовки исследований по вопросам экономической политики подпрограмме предлагается передать одну должность С-З из программы «Руководство и управление» в обмен на должность С-2.