Domestic macro-economic policies in many industrialized countries, seeking to combat inflation or balance international payments, often have drastic effects on the demand for third-world products and on commodity prices. |
Внутренние макроэкономические программы многих промышленно развитых стран, стремящихся обуздать инфляцию и сбалансировать международные платежи, зачастую имеют губительные последствия для продукции стран третьего мира и цен на сырьевые товары. |
Structural adjustment policies, particularly in Africa, have often been based on false assumptions about the nature of the problems many countries face. |
Программы структурной перестройки, особенно в Африке, зачастую основывались на ошибочных представлениях о характере проблем, с которыми сталкиваются многие страны. |
Firstly, there were few references to specific policies, programmes and activities being undertaken by the Government in connection with the provisions of the Convention. |
Во-первых, в докладе мало ссылок на конкретную политику, программы и мероприятия, осуществляемые правительством во исполнение положений Конвенции. |
Governments need to develop policies and invest in programmes which provide their young men and women with the opportunities to participate fully in the nation's economic and social development. |
Правительствам необходимо разрабатывать соответствующую политику и инвестировать средства в программы, которые предоставляют молодым мужчинам и женщинам возможности в полной мере участвовать в национальном экономическом и социальном развитии. |
The majority of such training programmes consist of familiarizing new employees with department of corrections policies regarding inmate treatment, taking into account appropriate state and federal law. |
Эти учебные программы предусматривают главным образом знакомство новых работников с политикой департамента исправительных учреждений по вопросам обращения с заключенными с учетом соответствующих законов штата и федеральных законов. |
Nevertheless, the Programme often receives feedback from governments attributing increased investor interest to changes in the legislative framework or to policies implemented on recommendation of the Programme. |
Тем не менее правительства в своих сообщениях Программе часто увязывают повышение интереса инвесторов с изменениями в нормативном режиме или с политикой, проводимой по рекомендации Программы. |
In a number of countries, programmes, policies, equipment, and operation and maintenance procedures for liquid waste management have been institutionalized. |
В ряде стран разработаны и внедряются программы, политика, оборудование, а также процедуры эксплуатации и обслуживания объектов по переработке жидких отходов. |
For their part, the developing countries should have as components of their social policies plans and programmes to uphold the traditional values that underpin the cohesiveness of the family. |
Со своей стороны развивающиеся страны должны включить в свои планы и программы по социальной политике компоненты по поддержке традиционных ценностей, которые лежат в основе сплоченности семьи. |
Developed and coordinated policies and procedures for VISTA programme in the north-east region |
Разрабатывала и координировала политику и осуществление программы "ВИСТА" в северо-восточном регионе |
It had devised training policies, programmes and projects for youth so that they could serve their country and the international community, based on the principles of the United Nations. |
В этой связи в Омане разработаны стратегии, программы и проекты в области образования молодежи для обеспечения того, чтобы молодые люди могли работать на благо своей страны и международного сообщества, а это является задачей, вытекающей из принципов Организации Объединенных Наций. |
The Working Group noted the launch of the Reconstruction and Development Programme which envisaged a complete restructuring of the education system in order to eliminate the discriminatory policies which had existed under the apartheid system. |
Специальная группа отметила начало осуществления программы восстановления и развития, которая предусматривает радикальную перестройку системы образования в целях ликвидации дискриминационных принципов, унаследованных от апартеида. |
Affirmative actions, specific programmes and the inclusion of poor rural women in the definition of policies for poverty alleviation should orient any action. |
При осуществлении любых мероприятий необходимо ориентироваться на соблюдение трудовых прав, конкретные программы и участие сельских женщин из бедных слоев населения в разработке политики, направленной на снижение остроты проблемы нищеты. |
Some representatives noted that the advancement of women had been affected at all levels by exogenous factors and by public policies and strategies for development such as structural adjustment programmes. |
Некоторые представительницы указали, что на деятельность по улучшению положения женщин на всех уровнях влияют внешние факторы и государственная политика и стратегии по реализации программ в области развития, таких, как программы структурной перестройки. |
The nature and scope of the fifth country programme was extensively reviewed and the relevance to the Government's policies and priorities examined. |
Был проведен обстоятельный обзор характера и сферы охвата пятой страновой программы и изучен вопрос о том, насколько политика и приоритеты правительства соотносятся с ее задачами. |
It is also now evident that current development policies, including structural adjustment programmes, have had a strong negative effect on women. |
В настоящее время также очевидно, что нынешняя политика в области развития, в том числе программы структурной перестройки, оказывает сильное негативное влияние на положение женщин. |
The gradual convergence of views on the types of economic and social policies needed in the developing countries and the structural adjustment programmes being implemented there were essential to stimulate growth. |
Чрезвычайно важное значение для стимулирования роста имеет постепенное сближение мнений в отношении того, какая социально-экономическая политика необходима в развивающихся странах и какие программы структурной перестройки следует осуществлять. |
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. |
Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект. |
The new Administration's first and principal actions are focused on social policies, especially on combating poverty and on a wide-ranging national programme of low-cost housing. |
Первые основные шаги нового правительства предпринимаются в области социальных вопросов, особенно вопросов борьбы с нищетой, а также осуществления широкомасштабной национальной программы строительства недорогого жилья. |
It is a multifaceted problem requiring a multidisciplinary response involving migration policies, judicial systems, law enforcement and police cooperation, as well as preventive and rehabilitation measures. |
Это многогранная проблема, требующая многосторонних исправительных мер, охватывающих все аспекты реагирования, включая миграционную политику, судебную систему, правоприменительные программы и сотрудничество полицейских институтов, а также превентивные меры и меры реабилитации. |
The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. |
Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
The United Republic of Tanzania has initiated actions to ensure the participation of persons with disabilities in the formulation of national disability policies and strategies. |
В Канаде осуществляется ежегодная программа по оказанию поддержки организациям, участвующим в осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
Another factor, as explained earlier, is the influence of religion in shaping Government policies, which still impedes the inclusion of life education in formal curricula. |
Другая причина, как было объяснено ранее, заключается в воздействии, оказываемом на формирование государственной политики религией, которая по-прежнему мешает включению биологических наук в официальные школьные учебные программы. |
Increased attention will be given to monitoring and evaluation of programme activities, which are currently being undertaken in accordance with regular UNDP policies and procedures. |
Более пристальное внимание будет уделяться контролю и оценке деятельности в рамках программы, которая в настоящее время осуществляется в соответствии со стандартными политикой и процедурами ПРООН. |
Under this element the Committee is preparing case studies on Vienna, Bratislava, Budapest and Ljubljana, focussing on ways in which renewal and modernization policies are implemented. |
В рамках этого элемента программы Комитет готовит тематические исследования по таким городам, как Вена, Братислава, Будапешт и Любляна, уделяя особое внимание методам проведения политики обновления и модернизации. |
The Committee, at its sixth session, is expected to decide on the practical implementation of a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies including energy policy. |
Предполагается, что Комитет на своей шестой сессии примет решение относительно практического осуществления программы по более эффективной экологизации отраслевой политики, включая энергетическую политику. |