This requires the Commission to monitor and analyse bills and policies of the Government, raise awareness, establish an effective conciliation process and undertake court actions for unresolved cases. |
Это вызывает необходимость того, чтобы Комиссия отслеживала и анализировала проекты законов и программы правительства, занималась просветительской работой, создала эффективный механизм примирения и направляла нерешенные дела на рассмотрение в судебные инстанции. |
Since Governments had primary responsibility for sustainable development, both developed and developing countries should adopt policies and strategies on sustainable development and implement them strictly. |
Однако поскольку главную ответственность в области устойчивого развития несут правительства, то развитым и развивающимся странам необходимо принять программы и стратегии устойчивого развития и строго их соблюдать. |
Alternative strategies should be adopted to develop diverse fields of economic activity, which should be integrated into local and international policies that would create a leverage effect for the benefit of the populations living in desert areas. |
Следует разработать альтернативные стратегии развития различных сфер экономики и включить их в местные и международные программы, что позволит существенно улучшить положение населения, проживающего в пустынных районах. |
The Australian Government develops policies and manages programmes that support efficient and effective labour market assistance; higher productivity, higher pay workplaces; and increased workforce participation, including for women. |
Правительство Австралии разрабатывает стратегии и осуществляет программы, которые обеспечивают эффективную и действенную помощь на рынке труда; повышение производительности, повышение окладов и расширение участия в трудовой деятельности, в том числе женщин. |
This documentation is necessary to have access to numerous public policies of the Federal Government, such as the Family Grant Program, credit programs, social security benefits and joint title to land. |
Эта документация необходима для получения доступа к большому числу государственных стратегий федерального правительства, таких, как программа субсидирования семей, программы кредитования, пособия по социальному обеспечению и совместное владение землей. |
The UNDAF process, in particular, is increasingly being focused to assist Governments in translating and realigning the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, into national policies, strategies and programmes. |
В частности, процесс РПООНПР во все более широких масштабах используется для оказания правительствам содействия в претворении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, в национальную политику, стратегии и программы и их согласования. |
A major challenge for the creation of an enabling environment is the lack of integration of policies and mechanisms for the promotion of gender equality and the empowerment of women into national development policy frameworks and programmes. |
Одной из основных проблем на пути создания благоприятных условий является недостаточное интегрирование политики и механизмов содействия достижению гендерного равенства и расширению прав женщин в национальные стратегии и программы в области развития. |
The work of the Legal Advisory Programme includes amending and drafting national laws, developing national policies and infrastructure and upgrading the operational competence among judges and prosecutors in relation to drug control issues. |
Деятельность в рамках Программы правовой помощи включает внесение изменений в национальные законы и составление проектов новых национальных законов, разработку национальной политики и инфраструктуры, а также повышение профессиональной квалификации судей и прокуроров в вопросах контроля над наркотиками. |
Recent years have seen the creation of governmental bodies to work on specific aspects of economic, social and cultural development; they are continuing to implement programmes, policies, plans and projects in their areas of competence, as will be seen throughout the report. |
В последние годы для осуществления деятельности в конкретных областях экономического, социального и культурного развития был создан ряд государственных органов, которые последовательно осуществляют программы, меры политики, планы и проекты в сферах своей компетенции, что будет отражено в настоящем докладе. |
Finally, the guidelines should encourage the World Bank, IMF and regional and subregional development banks and funds to consistently integrate human rights norms and principles into their policies, programmes and operations. |
И наконец, руководящие принципы должны стимулировать последовательное включение Всемирным банком, МВФ и региональными и субрегиональными банками и фондами развития норм и принципов соблюдения прав человека в их политику, программы и операции. |
Efforts to put these principles into practice have begun with the development of a donor peer review programme, changes in the funding policies of some donors, and pilot coordination projects implemented in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Усилия по реализации этих принципов на практике начались с разработки программы донорских экспертных обзоров, внесения изменений в стратегии финансирования ряда доноров и осуществления экспериментальных координационных проектов в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
He drew attention to paragraph 5 of the concluding observations, which noted with appreciation the many measures adopted by the State party during the period under review, and welcomed the numerous legislative measures, institutional arrangements, programmes and policies that focused on racial discrimination. |
Он обращает внимание на пункт 5 заключительных замечаний, где с удовлетворением отмечаются меры, принятые государством-участником за рассматриваемый период, и приветствуются многочисленные законодательные мероприятия, институциональные подвижки, программы и политика, посвященные борьбе с расовой дискриминацией. |
Programmes and policies that recognize the link between women's well being and environmental health cut across various sectors and include initiatives in forestry, water supply, rainwater harvesting, sanitation, natural resource management etc. |
Программы и планы, учитывающие связь между благосостоянием женщин и здоровой окружающей средой, охватывают различные секторы и включают инициативы в области лесонасаждений, водоснабжения, сбора осадков, санитарии, управления природными ресурсами и т. д. |
In line with one of the UN recommendations that states should set up appropriate mechanisms to implement policies and programme in favour of families, the ministry has set up a Family Welfare Unit since June 2003. |
В соответствии с одной из рекомендаций Организации Объединенных Наций о том, что государства должны создать надлежащие механизмы осуществления политики и программы в интересах семей, Министерство учредило в июне 2003 года Отдел по вопросам благополучия семьи. |
New policies on prevention were endorsed at the seventeenth meeting of the UNAIDS Programme Coordinating Board (27-29 June), with a view to bridging the current HIV prevention gap, particularly among women and young people. |
На семнадцатом совещании Координационного совета программы ЮНЭЙДС (27 - 29 июня) были утверждены новые направления политики в области профилактики, призванные обеспечить восполнение существующего в настоящее время пробела в профилактике ВИЧ, особенно среди женщин и молодежи. |
Since 2000, in Guatemala UNDP has been helping to broaden the analysis and debate on the subject of poverty and to formulate policies, using national human development reports along with up-to-date programmes and studies on the topic. |
С 2000 года ПРООН оказывает Гватемале содействие в расширении аналитической деятельности и обсуждений по вопросам нищеты, а также в формулировании политики, используя для этого национальные доклады о развитии человеческого потенциала и современные программы и исследования по этой теме. |
In order to achieve the target, new social policies will therefore be needed, such as those aimed at the most disadvantaged groups (rural and indigenous), and at nutrition programmes for children from birth to three years of age. |
В этой связи в целях приближения к соответствующему уровню необходимо разработать дополнительную социальную политику, например ориентированную на группы населения, находящиеся в наиболее неблагопри-ятном положении (сельское и коренное население), а также программы питания, ориентированные на детей в возрасте до З лет. |
Objective of the Organization: To ensure the accomplishment of the Department's programme of work in compliance with the legislative mandates and United Nations policies and procedures regarding staff and financial resources. |
Цель организации: обеспечение выполнения программы работы Департамента в соответствии с решениями директивных органов и политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в отношении использования кадровых и финансовых ресурсов. |
The Program also sought to identify policies and reforms for improved development outcomes for source and destination countries, and migrants themselves. |
Кроме того, задача Программы состоит в выработке стратегий и реформ в целях повышения отдачи для процесса развития в странах происхождения и странах назначения и для самих мигрантов. |
Emphasis was placed on people-centred policies and fair distribution of opportunities and benefits, and programmes to eradicate gender discrimination, putting Nepal on track towards the Millennium Development Goal of halving extreme poverty by 2015. |
Упор делается на политику, ориентированную на людей, справедливое распределение возможностей и преимуществ и программы ликвидации дискриминации по признаку пола, что направляет Непал по пути осуществления Цели в области развития Декларации тысячелетия - сокращению вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
In addition, policies of support for small and medium enterprises will be implemented concurrently with the promotion and gradual expansion of industrialization, with a view to further improving the living conditions of our people and raising them to a higher level. |
Кроме того, будут реализованы программы поддержки малых и средних предприятий наряду с поощрением и постепенным расширением процесса индустриализации с целью дальнейшего улучшения условий жизни нашего народа и их повышения до более высокого уровня. |
National Governments, which bore the primary responsibility for solving the problems related to human settlements, needed to formulate and implement policies and strategies with identified priorities, based on their respective national conditions and capabilities. |
Национальные правительства, которые несут главную ответственность за решение проблем населенных пунктов, должны разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых определены первоочередные задачи с учетом их соответствующих национальных условий и возможностей. |
A plan of action had been established by the Ministry of Agriculture and Rural Development, aimed at achieving social and economic equality of women and men through gender mainstreaming in all the Ministry's policies, programmes and plans. |
Министерством сельского хозяйства и аграрного развития был разработан план действий для достижения социального и экономического равенства женщин и мужчин за счет включения гендерных факторов во все направления политики, программы и планы министерства. |
With respect to air safety policies, the Department should step up its efforts to implement its accident-prevention programme, and OIOS was concerned that the Department had not yet considered or issued trend analyses or lessons learned. |
Что касается политики в области обеспечения безопасности полетов, то Департаменту следует активизировать деятельность по осуществлению своей программы предупреждения аварий, и УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что Департамент еще не рассмотрел и не опубликовал результаты анализа тенденций и накопленного опыта. |
The Government of the Republic consults them on the formulation of policies of concern to youth, such as those related to the implementation of the World Programme of Action. |
Правительство Республики Мексики проводит с ней консультации с целью выработки стратегий, представляющих интерес для молодежи, например, связанных с осуществлением Всемирной программы действий. |