Presidential Instruction No. 9 of 2000 obliges all Government representatives and agencies to mainstream gender in their policies, programs, projects, activities and budgets to eliminate gender-based discrimination. |
Указ президента Nº 9 от 2000 года обязывает всех представителей правительства и его учреждений включить принцип гендерного равенства в свою политику, программы, проекты, виды деятельности и бюджеты для ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Despite the scope of the IDP crisis in Colombia, the Government has been relatively slow to develop policies and implement prevention and protection programmes. |
Несмотря на масштабы кризиса, связанного с ЛПС в Колумбии, правительство относительно медленно разрабатывает стратегии и реализует программы, направленные на предотвращение перемещения и защиту от него. |
We should therefore spare no effort to mainstream questions pertaining to the protection of civilians into State policies, United Nations programmes and the mandates of peacekeeping operations. |
Поэтому мы должны не щадя усилий добиваться включения проблематики защиты гражданских лиц в государственные стратегии, программы Организации Объединенных Наций и мандаты миротворческих операций. |
NAP priority programmes which have been formulated in most countries to combat desertification are by and large within the framework of conservation and environmental plans and policies. |
Приоритетные программы НПД, которые разрабатываются во многих странах для борьбы с опустыниванием, вписываются в целом в рамки природоохранных экологических планов и политики. |
The Convention has helped Parties to refocus ongoing policies, strategies and action programmes and has added value to environment and natural resources management activities towards achieving sustainable development. |
Конвенция помогает Сторонам переориентировать их текущую политику, стратегии и программы действий, а также повышает значение деятельности по рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов для достижения устойчивого развития. |
Fourth, international organizations had to ensure that their own policies or programmes did not limit States in implementing the right to adequate food. |
В-четвертых, международные организации должны добиваться того, чтобы их собственные стратегии или программы не ограничивали государства в осуществлении ими права на достаточное питание. |
Agencies should make every effort to ensure that their policies or programmes did not have a negative effect on the implementation by States of the rights to food and nutrition. |
Учреждениям следует предпринимать все усилия для того, чтобы их стратегии или программы не отражались негативным образом на осуществлении государствами прав на продовольствие и питание. |
Experts developed a framework for integrating the gender perspective into national health policies, programmes and research, which provided guidance and support to countries. |
Эксперты разработали рамки включения гендерной проблематики в национальные стратегии, программы и исследования по вопросам здравоохранения, которые использовались в качестве руководства различными странами. |
The GEF has also been relatively successful in leveraging co-financing for GEF projects and has had some positive impacts on policies and programs in recipient countries. |
Кроме того, ГЭФ довольно успешно привлекал средства из внешних источников для осуществления проектов ГЭФ на основе совместного финансирования и оказал определенное положительное влияние на политику и программы стран-получателей. |
It stressed that further progress in the implementation of the Programme of Action would require effective implementation of national policies and priorities by the least developed countries themselves. |
Было подчеркнуто, что дальнейший прогресс в осуществлении Программы действий потребует эффективной реализации национальных стратегий и приоритетных задач непосредственно наименее развитыми странами. |
It also requires that international development cooperation has to take into account the respective plans, programmes, needs, priorities and policies of developing countries. |
Для этого также требуется, чтобы в рамках международного сотрудничества в целях развития учитывались соответствующие планы, программы, потребности, приоритеты и стратегии развивающихся стран. |
Its goal is to combine the expert skills and financial resources of individual agencies so that policies, information resources, and operational programmes better integrate specific sustainable development concerns. |
Цель такой координации состоит в объединении квалифицированных кадров и финансовых ресурсов отдельных учреждений, с тем чтобы политика, информационные материалы и оперативные программы более полно отражали конкретные проблемы устойчивого развития. |
We must leave this session with national obligations and specific policies, measures, projects and programmes to achieve our common goal of sustainable development. |
В ходе данной сессии мы должны взять на себя обязательства на уровне стран, а также разработать конкретные направления, меры, проекты и программы для достижения наших общих целей в области устойчивого развития. |
What programmes have been instituted for the training of border officials in humane and effective immigration procedures and policies? |
Какие программы разработаны для обучения сотрудников пограничных районов гуманным и эффективным иммиграционным процедурам и политике? |
WHO was focusing on increasing knowledge through a research and development programme and on promoting technically sound policies and approaches. |
В связи с этим ВОЗ стремится увеличить объем необходимой информации посредством осуществления программы исследований и разработать обоснованные с технической точки зрения подходы и стратегию. |
National action plans and policies to address youth unemployment need constant commitment and greater resources from Governments, particularly via the work of the Youth Employment Network. |
Национальные планы и программы действий по решению проблемы молодежи и безработицы требуют постоянной приверженности правительств и бóльших объемов ресурсов, в частности по линии Сети по обеспечению занятости молодежи5. |
The first review and appraisal identified three factors that had influenced the implementation of the World Programme of Action resources, policies and institutional frameworks. |
В ходе первого обзора и оценки были выявлены три фактора, влияющих на осуществление Всемирной программы действий: ресурсы, политика и организационные рамки. |
The goals and objectives of the World Programme are reflected widely in the policies of Governments, as well as in selected country cooperation frameworks of UNDP. |
Цели и задачи Всемирной программы широко отражены в политике правительств, а также в отдельных рамках странового сотрудничества ПРООН. |
The Secretariat of Natural Resources had declared its commitment to including a gender perspective in all programmes and policies, as requested in the Beijing Platform for Action. |
Секретариат по природным ресурсам заявил о своей готовности включить гендерные аспекты во все свои программы и проекты, как это предусмотрено в Пекинской платформе действий. |
Ensuring that policies have clear goals, targets and objectives and an implementation schedule; |
в разрабатываемых программах должны быть названы общие цели, лица и группы, на которых рассчитаны данные программы, а также конкретные этапы с указанием сроков осуществления программ; |
Domestic stabilization and structural adjustment policies, as well as the international economic environment, have been the prime determinants of growth in developing countries in the 1990s. |
Главными факторами экономического роста в развивающихся странах в 90-е годы являются программы внутренней стабилизации и политика структурной перестройки экономики, а также благоприятные международное экономические условия. |
The State party should take all necessary measures to fully integrate the Convention and the National Plan of Action in all programmes and sectoral policies. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для интеграции положений Конвенции и национального плана действий во все программы и секторальную политику. |
In response to another query, he noted that programmes in enabling economic environment and public policy were meant to support key government policies. |
В ответ на другой вопрос он ответил, что программы, касающиеся создания благоприятных экономических условий и государственной политики, направлены на оказание поддержки в осуществлении основной правительственной политики. |
Debt problems have been alleviated by a combination of sound economic policies, rescheduling of external debt and the introduction of new instruments such as debt conversion programmes. |
Остроту проблем задолженности удалось ослабить благодаря сочетанию эффективной экономической политики, реструктуризации внешнего долга и внедрения таких новых механизмов, как программы конверсии долга. |
These complement a wide range of programmes and policies that are the responsibility of provincial and territorial governments, including education, health and social programmes. |
Они дополняют большое число программ и видов политики, за осуществление которых отвечают власти провинций и территорий, во многих областях деятельности, включая образование, здравоохранение и социальные программы. |