Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The programmes aim, respectively, to identify sociocultural changes that could lead to more sustainable consumption and production patterns and to improve understanding of the behavioural component of individuals' consumption decisions and thereby to provide insights for formulating and implementing policies intended to modify individual decisions. Программы нацелены, соответственно, на выявление социально-культурных изменений, которые могут привести к появлению более устойчивых структур потребления и производства, улучшение понимания поведенческого компонента решений людей относительно потребления и тем самым формирование концептуальных основ для выработки и осуществления политики, направленной на изменение индивидуальных решений.
He explained that UNDP was trying to develop methodologies, tools, programmes, and policies in its priority areas and to develop indicators to measure progress and performance. Он пояснил, что ПРООН стремится разработать методологии, инструменты, программы и политику в приоритетных областях, а также разработать показатели для определения достигнутых результатов и выполнения работы.
Increasing numbers of countries are formulating policies and initiating programmes that address the reproductive health concerns of adolescents, and some have made male involvement in reproductive health a policy concern. Все большее число стран разрабатывают стратегии и осуществляют программы, направленные на решение проблем репродуктивного здоровья подростков, а некоторые страны выдвигают в качестве программной задачи вовлечение мужчин в деятельность по охране репродуктивного здоровья.
The programme will also address capacity-building issues primarily for the new Ministry of Environment, which has the mandate to coordinate national policies towards sustainable development, and to implement the national objectives formulated in the NEMP. В рамках этой программы будут также рассмотрены вопросы наращивания потенциала, прежде всего потенциала вновь созданного министерства по охране окружающей среды, которому поручено координировать осуществление национальной политики, ориентированной на устойчивое развитие, и стремиться к достижению целей, сформулированных НПОС на национальном уровне.
At present, this national ministry has units dealing with policies, programmes and administrative resources for forestry and fisheries, soil protection and rehabilitation, environmental management as provided for in federal laws and the planning of environmental policy. В соответствии с нынешней структурой данного федерального министерства к его ведению относятся политика, программы и административные ресурсы в области лесного хозяйства и рыболовства, вопросы защиты и восстановления почв, экологические аспекты федерального законодательства и планирование политики в области окружающей среды.
The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс.
The report also includes a number of issues regarding budget, publication plans, data access policies and the future of the Programme that were addressed by the Executive Board and are summarized in this report for discussion purposes. В доклад также включен ряд вопросов, касающихся бюджета, планов, публикаций, стратегий обеспечения доступа к данным и будущего Программы, которые рассматривались Исполнительным советом и которые излагаются в докладе для их обсуждения.
Technical cooperation programmes are grounded in the national development objectives of the countries concerned and aim at supporting the achievement of national development goals, programmes and policies, in accordance with international human rights standards. Программы технического сотрудничества органически переплетаются с целями национального развития заинтересованных стран и направлены на содействие в осуществлении задач, программ и политики в области национального развития в соответствии с международными стандартами по правам человека.
Programmes of disaster reduction as well as the institutional arrangements to implement them will, however, not yield the desired results unless there is political will and the necessary resources to support the required measures and policies. В то же время программы уменьшения опасности бедствий, а также организационные механизмы для их осуществления не дадут искомых результатов, если только не будет политической воли и необходимых ресурсов для поддержки требуемых мер и стратегий.
The research explored the gender implications of labour intensive growth strategies and the impact of redistributive policies on gender well-being, and included a gender analysis of selective anti-poverty programmes, such as public works, microcredit, and women and land rights. В рамках исследования изучаются гендерные последствия трудоинтенсивных стратегий роста и воздействие политики перераспределения на благосостояние мужчин и женщин и содержится гендерный анализ выборочных программ борьбы с нищетой, таких, как программы общественных работ, предоставления микрокредитов и программы, касающиеся женщин и прав на землю.
(c) As appropriate, policies, plans and programmes on or relating to the environment, and environmental agreements; and с) в соответствующих случаях, документы по вопросам политики, планы и программы в области окружающей среды или относящимся к ней, а также природоохранные соглашения; и
It may be useful to recall that the Fund's policies in providing financial and other forms of support for a country's policy programme are established by the Fund's Executive Board, in which virtually every member is represented. Следует напомнить, что политика Фонда в деле предоставления финансовой или иной поддержки в целях осуществления той или иной национальной программы устанавливается Исполнительным советом Фонда, в котором представлены практически все его члены.
It also informed the Board that, since its formation in 1991, the Programme had carried a heavy burden in terms of backstopping technical cooperation projects from Headquarters and that this had hindered staff in reflecting on, and formalizing, Programme policies. Он также информировал Комиссию о том, что с момента своего создания в 1991 году Программа возложила на себя тяжелое бремя с точки зрения поддержки проектов технического сотрудничества из штаб-квартиры и что это мешало сотрудникам подумать о политике Программы и придать ей конкретную форму.
The ITC Publications Board is responsible for establishing publications policies, approving items for publication, agreeing on the overall publications budget and monitoring the progress of the publications programme. Издательский совет ЦМТ отвечает за выработку основных направлений деятельности в области изданий, утверждения материалов для публикации, согласования общего бюджета расходов на издания и контроль за ходом осуществления программы изданий.
It will also strengthen the role of the programme both as a repository of data and information on the public sector and as a hub for the global exchange of information on policies, best practices and methods among Governments, intergovernmental and non-governmental institutions. Она также будет способствовать повышению роли программы как источника данных и информации о государственном секторе и центра по глобальному обмену информацией о политике, передовом опыте и методах между правительствами, межправительственными и неправительственными учреждениями.
There is a need to strengthen internal and external consistency among the various anti-drug strategies and measures at the national, regional, subregional and international levels, and to integrate demand reduction programmes into the health and social policies of our States. Необходимо укрепить внутреннюю и внешнюю последовательность среди различных стратегий и мер на национальном, региональном, субрегинальном и международном уровнях и интегрировать программы сокращения спроса в политику в области здравоохранения и социальную политику наших государств.
In addition, plans and programmes to benefit older persons - including a plan to take older persons' rights into account in preparing national policies - had been set up in close coordination with public and private institutions and non-governmental organizations. Кроме того, в тесной координации с государственными и частными учреждениями и неправительственными организациями разрабатываются планы и программы в интересах пожилых людей, предусматривающие, в частности, учет прав пожилых людей в рамках выработки национальной политики.
The Committee suggested that the Government address urgently the factors responsible for increasing poverty among women and especially women single parents and that it develop programmes and policies to combat such poverty. Комитет предложил, чтобы правительство в срочном порядке уделило внимание факторам, являющимся причиной роста нищеты среди женщин, и особенно женщин, в одиночку воспитывающих детей, и чтобы правительство разработало программы и политику борьбы с нищетой.
This is especially clear in the case of countries implementing economic programmes supported by the IMF from the guidelines on conditionality that call on IMF management to judge that 'the programme is consistent with the IMF's provisions and policies and that it will be carried out'. Ярким подтверждением этому служат страны, осуществляющие экономические программы при поддержке МВФ, оказание которой регулируется принципами выдвижения встречных условий; такие принципы требуют от руководства МВФ выяснения того, "соответствует ли данная программа положениям и стратегии МВФ и будет ли она выполнена".
By conducting their own programmes, the organizations can tailor them to their specific needs and keep their staff abreast of current developments affecting their policies, programming and procedures. Организуя свои собственные программы, организации могут ориентировать их на свои конкретные потребности и держать своих сотрудников в курсе последних событий, имеющих отношение к политике, программам и процедурам.
Staff of the International Monetary Fund (IMF) visited Luanda in November 1996 and May/June 1997 to carry out consultations on macroeconomic policies and to continue discussions on an economic stabilization and reform programme that could be supported by the Fund. Сотрудники Международного валютного фонда (МВФ) посетили Луанду в ноябре 1996 года и в мае-июне 1997 года с целью проведения консультаций по вопросам макроэкономической политики и дискуссий по вопросам экономической стабилизации и программы реформ, которая, возможно, будет осуществляться при поддержке Фонда.
The World Programme of Action for Youth could be reviewed and referred to in these discussions to better link national and global policies in this field and to design more appropriate programmes. Во время этих дискуссий может быть проведен обзор и обсуждение Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с тем чтобы углубить связь между национальной и глобальной политикой в этой области и разработать более подходящие программы.
Furthermore, the programme will continue to strengthen information and systems management of criminal justice and to assist in the formulation and implementation of crime prevention policies. Кроме того, в рамках программы будет продолжаться укрепление деятельности по управлению информацией и системами в области уголовного правосудия, а также оказываться помощь в разработке и осуществлении политики в области уголовного правосудия.
Therefore, sustainable development strategies and programmes which aim at integrating environmental protection requirements into economic, social and development policies should be formulated and implemented at all levels. Поэтому стратегии и программы в области устойчивого развития, направленные на учет потребностей, связанных с охраной окружающей среды, в экономической и социальной политике и в политике в области развития, должны разрабатываться и осуществляться на всех уровнях.
In this regard, the Committee is concerned about the National Committee's capacity to effectively coordinate programmes and policies both between concerned ministries as well as between central and local levels. В этой связи Комитет озабочен тем, что Национальный комитет не в силах должным образом координировать программы и политику как между соответствующими министерствами, так и между центральным и местным уровнями.