The insurance is implemented via agreements signed with the provinces, the Autonomous City of Buenos Aires and municipalities that also set out strategies for coordinating production, employment and vocational training policies. |
Для реализации программы гарантий заключаются соглашения с провинциями, федеральным округом Буэнос-Айрес и муниципалитетами, которые разрабатывают стратегию координации действий в сфере производства, занятости и профессионального образования. |
Remediar is designed to strengthen the primary care model and promote healthy policies with participatory management, and to ensure access to essential medicines for the most vulnerable, especially those who are below the poverty line or are not covered by any social insurance scheme. |
Целями Программы являются укрепление системы оказания первой помощи и поощрение проведения политики с репрезентативным управлением в области здравоохранения, а также обеспечение доступности основных лекарственных средств для самых социально незащищенных групп населения, в особенности для тех, кто находится за чертой бедности и не получает социальных пособий. |
Despite a number of success cases, national forest programmes and similar processes are not sufficiently integrated into broader policies and are not yet collaborating across sectors to the extent desirable. |
Несмотря на большое число успешных национальных лесоводческих программ, такие программы и аналогичные процессы недостаточно интегрируются в более широкую политику и пока не согласовываются с другими секторами в желаемой степени. |
The programme is designed to build capacity at the local and national levels to achieve the Millennium Development Goals through slum upgrading policies and improvements in urban infrastructure and services. |
Целью программы является создание потенциала на местном и национальном уровнях для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет политических мер в области обустройства трущоб и совершенствования городской инфраструктуры и услуг. |
WFP has transformed its school feeding to align it with country-level education, school health and nutrition policies and embed it in national financing and budgeting processes. |
ВПП трансформирует свои программы школьного питания для того, чтобы привести их в соответствие с политикой стран в сферах образования, охраны здоровья школьников и питания и внедрить их в национальные процессы финансирования и составления и исполнения бюджета. |
It is particularly in those societies that have raised energy efficiency and environmental concerns to the levels of everyday discourse that policies have received general support and loyalty. |
Именно в тех обществах, в которых проблемы энергоэффективности и окружающей среды удалось довести до уровня бытового понимания, данные программы получили широкую поддержку и заслужили доверие. |
(c) What are the policies and strategies that can be adopted to provide the talent that will be needed by the current and future public service? |
с) Какие программы и стратегии можно принять для подготовки специалистов, которые будут необходимы нынешней и будущей государственной службе? |
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. |
Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
In light of this, SADC members are adapting and revising their forest policies, national programmes and strategies so as to better implement sustainable forest management. |
Учитывая эти обстоятельства, члены САДК адаптируют и пересматривают свои лесохозяйственные методы, национальные программы и стратегии с целью перехода на более устойчивые методы ведения лесного хозяйства. |
Statisticians serve the needs of policymakers, who are likely to be more sensitive to the conflict occasionally motivated by analysis; yet policymakers must also design and implement programmes and policies that reflect emerging reality. |
Статистики удовлетворяют потребности директивных органов, которые могут быть более чувствительными по отношению к конфликтам, иногда возникающим в результате анализа; при этом директивные органы должны также разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых учитываются формирующиеся реальности. |
The Inter-Agency Support Group is preparing a plan of action to ensure that the programmes and policies of the United Nations system are inclusive of persons with disabilities. |
Межучрежденческая группа поддержки занимается подготовкой плана действий для обеспечения того, чтобы программы и политика системы Организации Объединенных Наций учитывали интересы инвалидов. |
(a) To propose and develop the projects and programmes necessary to implement specific policies for the integration of persons with disabilities; |
а) выдвигать и разрабатывать проекты и программы, позволяющие осуществлять конкретную политику по интеграции лиц с ограниченными возможностями; |
Human rights impact assessment help Governments to adopt and implement policies, programmes and projects that will best meet their obligations to take deliberate and concrete steps towards progressive realization of human rights. |
Оценка воздействия на права человека помогает правительствам принимать и реализовывать политику, программы и проекты, оптимально соответствующие их обязательствам по совершению взвешенных и конкретных шагов к постепенному осуществлению прав человека». |
New, or revised policies, strategies and actions plans have been developed in priority areas, such as violence against women, trafficking in human beings or equal opportunities. |
В приоритетных областях, как то насилие в отношении женщин, торговля людьми и обеспечение равных возможностей, разработаны новые или пересмотренные политические программы, стратегии и планы действий. |
The programme plans to provide the enabling policies, work processes, standards and technological tools for knowledge management activities so that processes, best practices and lessons learned can be more uniformly maintained and accessed. |
В рамках этой программы планируется разработать эффективные стратегии, производственные процессы, стандарты и технологические структуры для деятельности в области управления знаниями, что будет способствовать более единообразному внедрению и использованию таких процессов, передовой практики и накопленного опыта. |
The newly mobilized resources could finance capacity-building programmes for African countries on the formulation and implementation of counter-cyclical policies and structural reforms in order to minimize the depth and length of the economic downturn and to save employment. |
За счет вновь мобилизованных ресурсов можно было бы финансировать программы наращивания потенциала африканских стран в области разработки и осуществления антициклических стратегий и структурных реформ в целях сведения до минимума масштабов и продолжительности экономического спада и сохранения занятости. |
Training programmes for national parliamentarians and staff members of national institutions such as human rights commissions and other agencies could help in making the Declaration part of national policies. |
Учебные программы для национальных парламентариев, сотрудников таких национальных институтов, как комиссии по правам человека и другие учреждения, могли бы помочь во включении положений Декларации в национальную политику. |
Through these Programmes, the Major Programme will formulate policies and procedures, and provide strategic guidance, direction and support services to all entities of the Secretariat, in each of its areas of responsibility. |
В рамках этих подпрограмм Основной программы будет вестись разработка мероприятий и процедур и обеспечиваться стратегическое руководство, управление и поддержка для всех подразделений Секретариата во всех областях его ответственности. |
Over the past five years, the international community has embarked on several initiatives and discussed and developed policies concerning the marine and coastal environment that are relevant to the implementation of the Programme. |
З. В течение последних пяти лет международное сообщество приступило к реализации нескольких инициатив, а также провело обсуждение и разработку мер политики, касающихся морской и прибрежной среды, которые имеют отношение к осуществлению Программы. |
Eritrea's fiscal, monetary, foreign exchange, investment, trade, human and infrastructure development policies and investment programmes are formulated, designed and implemented to achieve this objective. |
Бюджетная, денежно-кредитная, валютная, инвестиционная и торговая политика и стратегии в области развития людских ресурсов и инфраструктуры и инвестиционные программы Эритреи - все они разрабатываются, предназначены и осуществляются для достижения этой цели. |
One group called for extended this programme to more countries, asking the secretariat to identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member States. |
Одна из групп призвала расширить рамки осуществления этой программы с охватом большего числа стран, попросив секретариат выявлять соответствующую передовую практику и эффективные меры политики и содействовать обмену таким опытом между государствами-членами. |
National climate change policies, strategies and programmes that have been enacted, including the institutional structures for their implementation. |
национальные политика, стратегии и программы в области изменения климата, которые были введены в действие, включая институциональные структуры для их осуществления. |
Ecuador considered that the UNIDO technical cooperation programmes for Latin America and the Caribbean were continuing to be insufficient and would like the Organization to revise its budgetary policies so as to take account of the region's increasing industrial development needs. |
Эквадор считает, что программы ЮНИДО в области технического сотрудничества, пред-назначенные для Латинской Америки и Карибского бассейна, по-прежнему являются недостаточными, и хотел бы, чтобы Организация пересмотрела свою бюджетную политику с учетом роста потребностей региона в области промышленного развития. |
The aim of this programme is to mainstream energy-efficient measures in housing policies, building codes and standards and building practices in East Africa. |
Цель этой программы состоит в содействии принятию мер по повышению энергоэффективности в рамках жилищной политики, жилищных кодексов и строительных работ в Восточной Африке. |
They thus draft legislation, programmes and action plans and establish the budgets for sectoral policies within the predefined parameters set by the head of the Government. |
Так, например, они разрабатывают законопроекты, программы и планы действий, составляют отраслевые бюджеты в соответствии с основными направлениями, предварительно установленными главой правительства. |