Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
To best serve these objectives, the expected degree of country implementation of international standards and codes should take account of different stages of economic and capital market development, administrative capacities and reform policies, as well as cultural and legal traditions. Для наиболее эффективного достижения этих целей при определении, насколько активно страна будет выполнять международные стандарты и кодексы, следует учитывать различные уровни экономического развития и развития рынков капитала, административные возможности и программы реформ, а также культурные и правовые традиции.
The Farming Assistance Scheme programme had been developed through four different Governments and with four sets of different policies, which is one of its biggest problems - especially in its effective and efficient implementation. Программа Плана помощи в обработке земли разрабатывалась четырьмя разными правительствами, у каждого из которых была своя стратегия, что является одной из самых больших проблем, особенно в том, что касается эффективного и действенного осуществления этой программы.
Sector Investment Programmes, which were launched in August 2003, are another step in building capacities for well-articulated sectoral frameworks that link policies, programmes and expenditures for the medium term and that provide guidance on expenditure priorities both within and across sectors. Еще одним шагом на пути наращивания потенциала для создания четких секторальных рамок для согласования политики программ и расходов на среднесрочную перспективу и определения приоритетных статей расходов как для одного, так и для нескольких секторов стали Секторальные инвестиционные программы, начатые в августе 2003 года.
Promote the implementation of key water policies and strategies, i.e., GIWA, GPA and the Action Programme for the Integrated Management and Sustainable use of Priority Watersheds and the Marine Environment in Latin America and the Caribbean. Ь) Поощрение осуществления ключевых стратегий и политики в области водных ресурсов, т.е. ГОМВ, ГДПД и Программы действий по комплексному рациональному и устойчивому использованию главных водоразделов в морской окружающей среде в Латинской Америке и Карибском бассейне.
(a) The number of Member States adopting or revising policies or programmes as a result of research findings and other activities carried out under the subprogramme. а) Число государств-членов, принимающих новую или пересматривающих существующую политику и программы с учетом результатов исследований и других мероприятий, осуществленных в рамках этой подпрограммы.
Children's concerns have been mainstreamed into our national development policies, programmes and plans, as underlined by the creation of a special Ministry of Children's Affairs, which I have the privilege to head as Minister. Мы включили детскую проблематику в наши национальные стратегии, программы и планы развития, и эта работа отражена в создании специального министерства по делам детей, которое я возглавляю в качестве министра.
Many speakers referred to the need to address disparities and ensure that excluded groups of children are included in education plans, policies, budgets, programmes and specific interventions designed to include them in education. Многие ораторы говорили о необходимости покончить с неравенством и принять меры к тому, чтобы изолированные группы детей были включены в планы обучения, политику, бюджеты, программы и конкретные мероприятия, направленные на вовлечение этих детей в образовательный процесс.
These policies should also address youth unemployment by equipping the youth with adequate skills for the labour market and by creating job centres with specific youth programmes. Кроме того, такая политика должна быть направлена на решение проблемы безработицы среди молодежи за счет вооружения молодежи адекватными навыками для выхода на рынок труда и создания центров трудоустройства, предлагающих конкретные программы для молодежи.
Programmes and policies should be devised that aim at increasing the economic independence of women so that their status in society will increase and so that they will not be forced to accept situations of abuse and exploitation. Необходимо разработать программы и политику, направленные на обеспечение экономической независимости женщин в целях повышения их статуса в обществе с тем, чтобы они вынужденно не мирились с надругательствами и эксплуатацией.
Within the framework of the South-east European Cooperative Initiative (SECI) project on Financial policies for strengthening SMEs, the network of national SME focal points was enlarged and placed on the UN/ECE website. В рамках программы Инициативы сотрудничества стран Юго-Восточной Европы (ИСЮВЕ) по вопросам финансовой политики в целях укрепления МСП система связей национальных координаторов по вопросам МСП была расширена и опубликована на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН.
As all individual sectors are responsible for engendering their own programmes and policies, OPE believes it is crucial that all relevant staff involved in the planning and decision-making processes be familiar with gender concepts as well as the methodologies through which gender is integrated into the policy cycle. Поскольку каждый отдельный сектор отвечает за внедрение гендерной перспективы в свои программы и политику, по мнению УПМР, принципиально важно, чтобы все соответствующие сотрудники, занимающиеся планированием и участвующие в процессе принятия решений, были ознакомлены с гендерной концепцией и методиками интеграции гендерных аспектов в политический цикл.
In any case, the delegation of Panama believes that country ownership does not necessarily mean that the country whose situation is being considered by the Peacebuilding Commission can itself adopt and implement the policies, programmes and institutions that it may see as most appropriate to its recovery. В любом случае делегация Панамы считает, что ответственность стран необязательно означает, что страна, положение в которой рассматривается Комиссией по миростроительству, может сама создать и использовать на практике стратегии, программы и институты, которые она может считать наиболее целесообразными для своего восстановления.
In the context of the Indian Ocean tsunami disaster and the launching of the Hyogo Framework, the report examined the principles and policies of the current humanitarian assistance system, the governance and management framework and common support services and resource mobilization mechanisms. В контексте бедствия, вызванного цунами в Индийском океане, и принятия Хиогской рамочной программы в докладе изучаются принципы и процедуры нынешней системы оказания гуманитарной помощи, основы руководства и управления, а также механизмы общего вспомогательного обслуживания и мобилизации ресурсов.
Mr. Heller said that the international community had yet to integrate environmental issues into global, regional and national agendas, while the environment must be incorporated into national development policies, so that sustainable development was effectively promoted and could thus contribute to poverty eradication. Г-н Хеллер говорит, что международному сообществу еще предстоит включить вопросы охраны окружающей среды в глобальные, региональные и национальные программы и что экологические соображения должны учитываться в национальных стратегиях развития в интересах реального стимулирования устойчивого развития и содействия тем самым искоренению нищеты.
During the biennium 2008-2009, the objective of the Programme is to facilitate a smooth transition to IPSAS and to make UNIDO's accounting and financial policies, procedures and systems IPSAS compliant by 1 January 2010. Цель программы в двухгодичный период 2008-2009 годов заключается в облегчении плавного перехода на МСУГС и приведение политики, процедур и систем ЮНИДО в области учета и финансов в соответствие с требованиями МСУГС к 1 января 2010 года.
The focus of the ILO is on the development of workplace policies and the implementation of a global technical cooperation programme on HIV/AIDS and the world of work. Усилия МОТ сосредоточены на разработке политики применительно к условиям на рабочих местах и на осуществлении глобальной программы технического сотрудничества по проблемам ВИЧ/СПИДа и условиям труда.
In developing the public administration reform programme, other relevant policies or legislation, the Czech Republic always takes into account the experience of other countries, as well as the feedback from international organizations such as the European Union, OECD or the Council of Europe. Занимаясь разработкой программы реформы системы государственного управления и других соответствующих мер и законов, Чешская Республика всегда учитывает опыт других стран, а также рекомендации международных организаций, таких, как Европейский союз, ОЭСР или Совет Европы.
New policies and programs adopted to improve the physical and psychological well-being of Aboriginal women include locating training sites for the Aboriginal Midwifery Program in Northern Manitoba and the development of a provincial framework for suicide prevention, with community partners. Новые стратегии и программы, принятые в целях улучшения состояния физического и психического здоровья женщин-аборигенов, включают размещение учебных центров Программы развития акушерства среди коренного населения в северных районах Манитобы и разработку, совместно с партнерскими общинами, стратегии провинции по предотвращению самоубийств.
All development policies, programmes and projects need to be looked at through a conflict prevention lens so that socio-economic inequities and inequalities do not give rise to violent conflict. Все стратегии, программы и проекты в области развития следует рассматривать через призму» предотвращения конфликтов, с тем чтобы социально-экономическая несправедливость и неравенство не приводили к возникновению конфликтов с применением насилия.
Some of the country members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have pursued policies to reduce expenditures on universal social programmes such as unemployment compensation and old-age pensions, thereby reducing public transfers to low-income families. Так, например, некоторые страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития проводят политику сокращения ассигнований на социальные программы универсального характера, например программы пособий по безработице и пенсий престарелым, сокращая, тем самым, размеры государственных трансфертов малоимущим семьям.
The Union urged the General Assembly to call for decisive action in the implementation of sustainable development commitments, through resource mobilization, capacity-building and integration of environmental sustainability in development strategies and policies. Союз настоятельно рекомендует Генеральной Ассамблее выступить с призывом к решительным действиям по выполнению обязательств в области устойчивого развития посредством мобилизации ресурсов, создания потенциала и включения проблематики экологической устойчивости в стратегии и программы развития.
In Nepal, UNDP contributed significantly to sustainable environmental policies, rural biodiversity conservation and renewable energy, and supported the formulation of the sustainable development agenda of Nepal and the application of the Capacity 21 approach. В Непале ПРООН внесла весомый вклад в осуществление устойчивых экологических стратегий, в деятельность по сохранению биоразнообразия и использования возобновляемых источников энергии в сельской местности, а также оказывала помощь в разработке программы действий в области устойчивого развития Непала и в применении подхода, связанного с Потенциалом XXI.
The programme's primary objective is to help with the formulation and implementation of gender-sensitive policies, leading to integrated national programmes that will build and strengthen policy-making capabilities and capacity. Важной целью программы является оказание помощи в выработке и претворении в жизнь политики, учитывающей гендерные аспекты, с выходом на общенациональные комплексные программы по созданию и наращиванию возможностей и потенциала по выработке политики.
The ministry performs the policymaking, planning and coordination functions and the departments, NCWD and NCC, implement the policies, plans and the programmes to advance issues of women and children. Министерство занимается разработкой политики, планированием и координацией, а два департамента осуществляют политику, планы и программы, направленные на улучшение положения женщин и детей.
The work programme of the regional offices is designed to incorporate the Centre's work programme and the global campaigns, adapting the Centre's policies and strategies to the regions. Программа работы региональных отделений направлена на интеграцию программы работы Центра и деятельности в рамках глобальных кампаний при адаптации политики и стратегии Центра с учетом потребностей регионов.