International treaties, conventions and agreements as well as national, regional and local legislation and policies, plans and programmes related to environment; |
а) международные договоры, конвенции и соглашения, а также национальные, региональные и местные законодательные акты и стратегии, планы и программы, касающиеся окружающей среды; |
According to the national legislation, policies are defined by the Parliament of Georgia, and plans and programmes, depending on their content, can be established either by a particular administrative agency or by law through a normative act issued by the Government and the President. |
В соответствии с национальным законодательством парламент Грузии определяет соответствующие стратегии, а планы и программы в зависимости от их содержания могут быть приняты либо конкретным органом власти, либо в соответствии с законом путем принятия подзаконного акта правительством и президентом. |
The work of the evaluation service, which would have a strong emphasis on programme monitoring and evaluation and would help ensure that operations were aligned with UNHCR's global and regional policies, would be facilitated by Focus. |
Работа службы оценки, которая будет уделять повышенное внимание контролю за программами и оценке программ, будет содействовать приведению операций в соответствие с глобальной и региональной политикой УВКБ с помощью программы "Фокус". |
It involves implementing policies, procedures and standards, developing and implementing the change management programme and establishing partnerships to ensure consistent approaches and to avoid duplication of efforts; |
Он включает осуществление политики, процедур и стандартов, разработку и внедрение программы управления преобразованиями и создание партнерств для обеспечения единства подходов и отсутствия дублирования усилий; |
The incorporation of the ICPD agenda into national development strategies - especially in national health policies, strategies, programmes and budgets - is a prerequisite for achieving the Millennium Development Goals. |
Включение повестки дня МКНР в национальные стратегии развития, особенно в национальную политику в области здравоохранения, стратегии, программы и бюджеты, является необходимым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Numerous countries have considered the recommendations of the Cairo Conference and have adopted national policies, laws and programmes to further women's health and in particular to guarantee access to reproductive health care. |
Многие страны рассмотрели рекомендации Каирской конференции и приняли национальные стратегии, законы и программы по укреплению здоровья женщин и, в частности, по обеспечению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
The work of the Group focuses on policies, programmes, capacity-building, research and access to knowledge and accessibility, as well as on supporting the work of the Committee on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В своей работе Группа делает основной акцент на стратегии, программы, меры по наращиванию потенциала, проведение научных исследований и обеспечение доступа к знаниям, а также поддержку работы Комитета по Конвенции о правах инвалидов. |
A new programme of engagement with centres of higher education, learning and research has begun to facilitate a more direct input of the ideas generated by them into the policies, programmes and activities of the United Nations. |
В рамках новой программы взаимодействия с высшими учебными заведениями, учебными и научно-исследовательскими центрами начата работа по содействию более непосредственному учету разработанных ими идей в политике, программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Most of the countries report that they have secured substantial resources from international cooperation agencies for the implementation of national strategies and policies, such as economic recovery programmes (ERPs), or for the regional development of a vulnerable basin or area. |
Большинство стран сообщают, что в рамках международного сотрудничества они привлекли значительные ресурсы на цели осуществления стратегий и программ национального масштаба, таких, как программы экономического обновления (ПЭО), или на цели регионального развития, осуществляемого в каком-либо бассейне или уязвимой зоне. |
The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. |
Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития. |
Production of shea in Burkina Faso went through some dramatic downturns following the Government's adoption of structural adjustment policies in the early 1990s, which further disrupted the harvesting of the nuts and the marketing of shea products. |
Производство орехов ши в Буркина-Фасо пережило несколько резких падений после принятия правительством на вооружение программы структурной перестройки в начале 1990х годов, что еще более подорвало выращивание этих орехов и сбыт продукции из дерева ши. |
A. The Forum requests the ESCWA member countries to undertake the following steps, activities, policies and/or strategies to respond more effectively to the Crisis, |
А. Форум просит страны - члены ЭСКЗА предпринять следующие шаги, меры, программы и/или стратегии, направленные на более эффективное преодоление кризиса: |
A presentation was given on the technical paper referred to in paragraph 10 above, which explores the policies, frameworks and approaches to capacity issues, and the monitoring and evaluation of capacity-building activities being pursued under the Convention and its Kyoto Protocol. |
Было сделано выступление, посвященное упомянутому выше в пункте 10 техническому документу, в котором рассматриваются программы, рамки и подходы по вопросам укрепления потенциала, а также деятельность по мониторингу и оценке укрепления потенциала, проводимая в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом к ней. |
Qatar also noted that in spite of efforts to promote and protect the rights of women, discrimination still existed and asked what measures and policies Japan intended to take to eliminate all forms of discrimination against women. |
Оратор также отметил, что, несмотря на усилия по поощрению и защите прав женщин, дискриминация в этой области все еще существует, и спросил, какие меры и программы Япония намерена осуществить для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
According to the evaluation of the programme on "Access to IEC and basic reproductive health services for adolescents" in Nicaragua, success resulted from the programme's being mainstreamed into both national and municipality level plans and policies. |
Согласно заключению по итогам оценки программы «Доступ к ИПК и основные услуги по охране репродуктивного здоровья подростков» в Никарагуа, успех был обеспечен благодаря включению программы в планы и стратегии общенационального и муниципального уровней. |
Does your country have specific crime prevention policies, strategies or programmes designed to change the conditions that influence offending, victimization and insecurity in neighbourhoods? |
Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика в области предупреждения преступности, направленные непосредственно на изменение условий, способствующих противоправной деятельности, виктимизации и усилению незащищенности населения в местах проживания? |
In your country, do you have specific policies, strategies or programmes to prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders and other preventive mechanisms? |
Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика, направленные непосредственно на предотвращение рецидивизма за счет предоставления правонарушителям помощи для реинтеграции в жизнь общества и других механизмов профилактики правонарушений? |
By providing a strong empirical understanding of the relationship between indigenous cultures and Sustainable Agriculture and Rural Development, this work is expected to strengthen indigenous peoples' efforts to influence policies and development programmes that affect their traditional food and agricultural systems. |
Ожидается, что эта деятельность, обеспечив глубокое эмпирическое понимание взаимосвязи культур коренных народов и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, позволит таким народам оказывать большее влияние на политику и программы развития, затрагивающие их традиционные продовольственные и сельскохозяйственные системы. |
Governments are beginning to adopt policies and implement programmes to address the needs of indigenous peoples and to provide them with education, health and other services to enable them to function more fully within their communities. |
Правительства начинают проводить политику и осуществлять программы, нацеленные на удовлетворение потребностей коренных народов и предоставление им услуг в области образования, здравоохранения и других услуг, с тем чтобы они могли в своих общинах жить более полноценной жизнью. |
However, Education for All initiatives in combination with the goals of the Education Flagship have been integrated into the policies of the Ministry of Education. |
Вместе с тем в политику министерства образования были интегрированы инициативы по обеспечению образования для всех и цели программы «Флагман образования». |
Develop and implement national forest programs, forest management plans through an integrated, coordinated implementation with other policies and sectors (e.g. water, biodiversity, energy) |
разрабатывать и осуществлять национальные программы по лесам, планы рационального управления лесным хозяйством посредством их комплексного осуществления в координации с другими политическими направлениями и секторами (например, водоснабжение, биологическое разнообразие, энергетика). |
The Steering National Committee of the ILO-IPEC Program "On the elimination of child labour in Albania", directed to the integration of child labour issue in the national policies and strategies. |
Общенациональный координационный комитет программы МОТ/ИПЕК по ликвидации детского труда в Албании, задача которого состоит в интеграции проблематики детского труда в национальную политику и стратегии. |
Governments looking at creating awareness and building pro-poor ICT capacities, both at policy and programme levels, can use UNCTAD's framework to examine to what extent specific ICT policies or programme are pro-poor. |
Правительства, стремящиеся повысить осведомленность и обеспечить укрепление потенциала ИКТ в интересах бедных слоев населения в рамках политики и программ меры, могут воспользоваться методикой ЮНКТАД для того, чтобы оценить, в какой степени их конкретные меры политики и программы в сфере ИКТ отвечают интересам бедных слоев населения. |
This work includes developing and disseminating the strategic vision and direction of the Programme, facilitate and oversee implementation of strategies and policies for the Programme and lead the Secretariat in identifying innovative sources of funding. |
Эта работа включает выработку и распространение стратегической концепции и курса реализации программы, обеспечение поддержки и контроля в деле выполнения стратегий и политики в отношении программ и направление работы секретариата в деле выявления новаторских источников финансирования. |
RESPONSE: - The Impact and results of the HIV/AIDS strategies, policies, mechanisms and programmes adopted at various levels include among others, the following: - |
Принятые на различных уровнях стратегия, политика, механизмы и программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели, в частности, к следующим результатам: |