Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The main functions of the Council are to formulate the principles and policies that govern the operations of the University, consider and approve the UNU work programme and budget, and make recommendations regarding the effective functioning of the University. У каждого научно-исследовательского центра и программы имеется своя индивидуальная область специализации, которая одновременно вписывается в работу в рамках указанных выше тематических направлений и дополняет ее.
The Committee considers other issues, such as ways of bridging the pay gap and has also looked at issues where lead responsibility lies elsewhere, but which have implications for Assembly policies, such as asylum and immigration issues in Wales. Вместе с тем первые два с половиной года деятельности Ассамблеи свидетельствует о том, что закрепление законом обязанностей в области обеспечения равноправия является наиболее важным фактором реализации новой программы действий по вопросам равноправия в Уэльсе.
Though not adequate, the different policies and strategies adopted to modify the situation have brought about immense change towards the economic and social situation in the country including the health situation. Принятые в этих целях программы и стратегии, не будучи достаточными, все же способствовали разительным переменам в социально-экономическом положении страны, в том числе и в сфере здравоохранения.
The Measure had also supported "equality-proofing" by the Equality Authority of employment policies and organizations, and research on women returning to employment and training and on women entrepreneurs. К настоящему времени в результате реализации программы улучшилось положение более 7 тыс. женщин, и этот опыт необходимо широко использовать в политике.
If the goal of developing gender-sensitive policies is to be achieved, it needs to be built explicitly into the original objective of the programme in a way that can be used later for evaluation purposes. Для достижения цели разработки учитывающей гендерную проблематику политики необходимо, чтобы она стала неотъемлемой частью первоначальной цели программы, с тем чтобы ее можно было в дальнейшем использовать для проведения оценки.
As a result, policies that have traditionally been used to reduce poverty and inequality, including public works, credit, training, education and capacity-building programmes, have been curtailed or have not been able to keep pace with needs. Вследствие этого традиционные меры борьбы с нищетой и неравенством, включая общественные работы, кредиты, подготовку кадров, образование и программы наращивания потенциала, применяются реже или не удовлетворяют потребности.
A refocusing of UNDP's mandate should include a thorough examination of tasks and functions assumed by the programme in recent years to determine whether they should be undertaken by other agencies of the United Nations system, consistent with the policies and legislative directives of the Executive Board. Работа по пересмотру мандата ПРООН должна включать тщательный анализ целей и задач, выполнение которых составляло суть деятельности Программы в последние годы, с тем чтобы установить возможную целесообразность осуществления их другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в соответствии со стратегическим курсом и руководящими указаниями Исполнительного совета.
To this end, policies, programmes and mechanisms have been designed in the light of various theoretical and programmatic concepts and differing views about the ways in which macro-policies should operate and at the same time respond to the specific requirements of equality for women. Для решения этой задачи разрабатывалась политика, программы и механизмы, соответствующие различным теоретическим и прагматическим концепциям и разнообразным точкам зрения в отношении форм внедрения в макрополитику и одновременного учета специфических особенностей принципа равенства в отношении женщин.
In your country, is the use of knowledge-based crime prevention strategies, policies or programmes facilitated by: Правительства, другие финансирующие организации и участники разработки и осуществления программы должны:
The aim is to build up the capacities which the CNM needs in order to act as coordinator of the national policies for women and as executing agency of the PFM. Его целью является укрепление потенциала, необходимого НСЖ для выполнения им роли органа, занимающегося координацией национальной политики по улучшению положения женщин и исполнительного органа данной программы.
The volunteers encouraged UNICEF to be results-oriented and practical and clear in articulating its policies, programmes and strategies, all of which were prerequisites for the continued support for UNICEF by the general public. Добровольцы побуждают ЮНИСЕФ ориентировать свою деятельность на достижение конкретных практических результатов и четко формулировать свои стратегии, политику и программы, которые являются залогом постоянной поддержки ЮНИСЕФ со стороны широкой общественности.
The Committee recommends to the State party to undertake research on the issue of children living and/or working on the streets as a basis for adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children and the prevention of this phenomenon. Комитет рекомендует активизировать программы, направленные на снижение масштабов эпидемии и лечение детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. Комитет призывает налаживать международное сотрудничество с ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС.
We acknowledge the important step taken in Section L of the Beijing Platform for Action in emphasizing the Girl Child. However, we are concerned that after more than a decade of policies, promises and programs the girl child remains powerless, neglected and invisible. Однако мы обеспокоены тем, что, несмотря на принимавшиеся в течение десятилетия стратегии и программы и данные обещания, девочки по-прежнему бесправны, оставлены без внимания и игнорируются обществом.
The Committee welcomes the examination by the New Zealand Human Rights Commission of all domestic acts, regulations, government policies and administrative practices with a view to assessing their consistency with the anti-discrimination provisions of the Human Rights Act, a programme known as Consistency 2000. Он приветствует также проведение правительством комплексной проверки с целью выявления и устранения возможных несоответствий между Законом о правах человека и другими законами и положениями в рамках программы, известной как "Соблюдение 2001".
These efforts should be supported by active labour market policies to offset soaring unemployment rates, and renewed efforts to improve the deteriorating food security conditions that go beyond emergency food assistance. Программы должны быть направлены на оказание поддержки предприятиям, находящимся в трудном положении, особенно малым и средним предприятиям, с тем чтобы они могли возобновить свою экономическую деятельность.
A set of employment policies proposed by the International Labour Office is currently in the process of discussion and agreement with the Ministry of Labour and Micro-Enterprises. Функционирующие в стране программы профессионально-технического обучения занимают важное место в национальной экономике, а также в политике по обеспечению занятости.
In accordance with this goal, the Provincial Secretariat provided training for introduction of gender perspective into programmes and policies for decision makers in the provincial administration and for the members of the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina. Руководствуясь этой целью, краевой секретариат организовал для руководящих работников краевой администрации и членов скупщины Автономного края Воеводина учебные занятия, посвященные вписыванию гендерной составляющей в программы и стратегии.
Our mission is three-fold: educate young people about the dignity of the human person and how to move from fundamental principles to concrete actions; promote the dignity of the human person through lived experiences of culture; and advocate for person-centred policies at the international institutions. Наша миссия состоит из трех частей: образовывать молодежь по вопросам человеческого достоинства и разъяснять, как перейти от основополагающих принципов к конкретным действиям; утверждать человеческое достоинство путем передачи приобретенного культурного опыта; и отстаивать в международных учреждениях политические программы, концентрирующиеся на интересах человека.
With respect to the policies for persons infected with HIV/AIDS, El Salvador has drawn up a National Plan for monitoring, evaluation and epidemiological surveillance, 2006-2010, based on relevant Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) handbooks and manuals. Что касается политики, проводимой в интересах ВИЧ/СПИД-инфицированных, то в Сальвадоре действует Национальный план эпидемиологического мониторинга, оценки и надзора на 2006-2010 годы, разработанный на основе руководящих положений и указаний Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
In 2005, theis programme provided benefits to thousands of mainly female and formally formerly displaced persons to build or/rebuild their livelihoods Mozambique, Pakistan and Syria, and Pakistan are other examples ofamong the countries that received support to develop or/review their national policies and y/strategiesy for microfinance. В 2005 году в рамках этой программы были предоставлены льготы тысячам людей, в основном женщинам и лицам, ранее относившимся к категории перемещенных, в целях создания или восстановления источников средств к существованию.
The United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat needs to develop and implement policies and strategies on human resources and ensure that the recruitment of consultants is competitive and transparent Секретариату необходимо разработать и осуществить соответствующие кадровые программы и стратегии и обеспечить, чтобы набор консультантов проводился на конкурсной и транспарентной основе
Ms. Sardjunani (Indonesia) said that equal access to quality education was provided to girls and boys from all segments of the population and there were affirmative action policies to ensure access by the poor. Г-жа Сарджунани (Индонезия) говорит, что девочкам и мальчикам из всех слоев населения предоставляется равный доступ к качественному образованию, и в стране осуществляются программы позитивных действий, нацеленные на предоставление бедным слоям населения доступа к образованию.
The European Disability Strategy 2010-2020 promoted the inclusion of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, including children with disabilities, in all relevant policies. Европейская стратегия по вопросам инвалидности на 2010 - 2020 годы содействует включению Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, в т. ч. детей-инвалидов, во все соответствующие программы.
(b) The surrender and rehabilitation policies require a surrendered person to make a public media statement of his or her voluntary surrender; Ь) программы сдачи и реабилитации требуют, чтобы сдавшееся лицо выступило в государственных средствах массовой информации с заявлением о своей добровольной сдаче;
Finally, the State party is requested to integrate a minority-women perspective in all gender-related policies and strategies and report to the Committee on progress achieved with respect to women belonging to minority groups. Наконец, государству-участнику предлагается интегрировать проблематику женщин из числа меньшинств во все программы и стратегии гендерного свойства и сообщать Комитету о достигнутом прогрессе в плане улучшения положения женщин, принадлежащих к группам меньшинств.