Together with the existing policies defined by the Archives and Records Management Section, the implementation of the ECM records management module will support the deployment of a Secretariat-wide records management programme based on record keeping best practices. |
В сочетании с существующей политикой, которая определяется Секцией управления архивами и документации, внедрение модуля УОР по управлению документацией будет способствовать развертыванию общесекретариатской программы управления документацией, основанной на передовой практике в этой области. |
It has also continued to promote green growth, which, as a result, has a number of countries in the Asia and the Pacific region adopting green growth policies, programmes and institutions. |
При этом ЭСКАТО продолжала также поощрять экологически устойчивый рост, и в результате этого в ряде стран Азиатско-Тихоокеанского региона были разработаны политика и программы, направленные на достижение экологически устойчивого роста, и для этого были созданы специальные институты. |
In the knowledge management area, a records management programme was started to introduce basic policies and procedures for managing the records and files of the secretariat in a more systematic way. |
В области управления знаниями было начато осуществление программы управления документацией, цель которой состоит в определении основополагающей политики и процедур для управления документами и файлами секретариата на более систематической основе. |
(a) Some United Nations bodies are already implementing programmes specifically targeted for indigenous peoples and some have written policies on indigenous peoples. |
а) отдельные органы Организации Объединенных Наций уже претворяют в жизнь программы, ориентированные непосредственно на удовлетворение потребностей коренных народов, а некоторыми из них разработаны стратегии в интересах коренных народов, которые закреплены в официальных документах. |
The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. |
Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
It also welcomed the measures taken to ensure the right to education and the policies devoted to free primary education, and noted with interest the efforts made by Benin to guarantee the right to health. |
Он также приветствовал меры, принятые для обеспечения права на образование, а также программы, направленные на обеспечение бесплатного начального образования, и с интересом отметил усилия, прилагаемые Бенином для обеспечения права на охрану здоровья. |
Similarly, specific policies are needed to address the employment needs of young women, the youngest among the youth cohort, youth with disabilities, youth from ethnic minorities or youth who have experienced armed conflict. |
Аналогичным образом необходимы конкретные программы для расширения занятости среди молодых женщин, среди самых молодых представителей когорты молодежи, молодых людей из числа инвалидов, молодых людей из числа этнических меньшинств и молодых людей, переживших вооруженный конфликт. |
How can adjustment policies be implemented in a manner that human rights, including those of vulnerable or marginalized groups (including, but not limited to, children and women), are respected and that essential levels of economic, social and cultural rights remain guaranteed? |
Как осуществлять программы перестройки экономики, чтобы права человека, в том числе уязвимых или маргинализованных групп населения (включая, в частности, женщин и детей), соблюдались и чтобы гарантировать сохранение минимального уровня экономических, социальных и культурных прав? |
The delegation of authority has enabled procedures to be streamlined and harmonized with the policies and procedures concerning the administration of technical cooperation projects managed under the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
Такое делегирование полномочий позволяет согласовывать и гармонизировать политику и порядок действий в вопросах управления проектами технического сотрудничества, осуществляемыми под эгидой Фонда Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Family-friendly policies such as day care, parental leave benefits, pre-school programs, elder care, mental health, social services and other publicly subsidized measures to reduce the friction between family care-giving and holding a job. |
Ориентированная на поддержку семей политика, предусматривающая такие элементы, как детские сады, оплачиваемый родителям отпуск, программы дошкольного образования, уход за престарелыми, психическое здоровье, социальные службы и другие субсидируемые государством меры, направленные на устранение противоречий между выполнением семейных и производственных обязанностей: |
More than 60 national programmes of action currently implement the Global Programme of Action, either through specifically designed national programmes of action, or through national programme of action-related processes such as national development policies, programmes, initiatives and frameworks. |
В настоящее время свыше 60 национальных программ действий направлены на осуществление Глобальной программы действий посредством либо специально разработанных национальных программ действий, либо процессов, связанных с национальными программами действий, таких как политика, программы, инициативы и структуры национального развития. |
More than 60 national programmes of action currently implement the Global Programme of Action, either through specifically designed national programmes of action, or through national programme of action-related processes such as national development policies, programmes, initiatives and frameworks. |
В настоящее время Глобальная программа действий реализуется посредством более чем 60 национальных программ действий, которые либо специально разработаны для этой цели, либо включают необходимые для этого процедуры, национальные стратегии, программы, инициативы и механизмы в области развития. |
Its aim is to further assist countries in implementing the Global Programme of Action by building on existing policies, programmes and development frameworks or embarking on different sorts of national programme of action processes, depending on the institutional and legislative frameworks in place. |
Его цель - дальнейшее содействие странам в осуществлении Глобальной программы действий на основе существующей политики, программ и механизмов развития или переход к реализации национальных программ действий иного рода, в зависимости от имеющейся организационно-правовой базы. |
The general aim of the programme is to identify specific activities and policies for the application of international human rights norms and standards in Mexico through the dialogue being conducted in the Commission on Government Policy on Human Rights. |
Общая цель программы - выработка мер и конкретных действий по включению норм и стандартов международного права прав человека в законодательство Мексики в рамках диалога в Комиссии по государственной политике в области прав человека. |
It represents the first attempt to develop an integrated and coherent approach to promote the issues of women, peace and security, and mainstream a gender perspective into United Nations programmes and policies dealing with peace and security. |
Он представляет собой первую попытку разработки согласованного комплексного подхода к содействию решению вопросов женщин, мира и безопасности и включению гендерной проблематики в программы и политику Организации Объединенных Наций по вопросам мира и безопасности. |
The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. |
Объявление Организацией Объединенных Наций 1985 года Международным годом молодежи, специальные сессии Генеральной Ассамблеи 1985 и 1995 годов, а также принятие Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период оказали и продолжают оказывать влияние на молодежную политику многих стран. |
At the domestic level, her country was working to implement policies, plans and programmes that addressed the needs of both women and men in tangible ways, and saw gender mainstreaming as integral to its development process. |
Что касается работы на национальном уровне, Ямайка осуществляет политику, планы и программы, которые направлены на обеспечение конкретных потребностей как мужчин, так и женщин, и считает институциональное закрепление и обеспечение равенства мужчин и женщин необходимым условием своего развития. |
Legislation, policies and strategies in the field of education aim at guaranteeing the access to all the education levels, a qualitative and comprehensive education, the curricula and structural reform of pre-university educational system. |
Законодательство, политика и стратегии в сфере образования преследуют цель обеспечения доступа ко всем уровням образования, получения качественного общего образования на основе соответствующей учебной программы, а также проведения реформы системы начального и среднего образования. |
The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. |
Опыт, накопленный МОТ за семь лет со времени принятия Кодекса практики, заключается в том, что меры, принимаемые на рабочих местах, как правило, соответствуют положениям Кодекса, но некоторые его принципы нередко не включаются в принимаемые программы. |
The analysis indicated that many countries had specific crime prevention plans, implementing the Guidelines in whole or in part, and provided important insights into the experiences of countries that had adopted crime prevention policies, strategies and programmes. |
Данный анализ показал, что многие имели конкретные планы действий в области предупреждения преступности, осуществив тем самым, полностью или частично Руководящие принципы, и позволил глубже осмыслить опыт тех стран, которые приняли политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности. |
l. States should develop, or promote the development of, at the appropriate level, strategies and policies and, where appropriate, action plans and programmes to implement human rights education and training, such as through its integration into school and training curricula. |
Государствам следует вести разработку или содействовать разработке на соответствующем уровне стратегий и политики и, когда целесообразно, планов и программ действий для внедрения образования и подготовки по правам человека, например посредством их включения в программы школьного и профессионального образования. |
The Committee recommends that the State party, in consultation with Aboriginal peoples, implement and reinforce its existing programmes and policies to better realize the economic, social and cultural rights of Aboriginal peoples, in particular through: |
Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с аборигенными народами осуществлять и укреплять действующие программы и политику в целях совершенствования реализации экономических, социальных и культурных прав аборигенных народов, в частности посредством: |
Calls upon the relevant organizations and bodies of the United Nations system to further recognize and integrate entrepreneurship in its various forms into their policies, programmes and reports, and to support national efforts in this regard, as appropriate; |
призывает соответствующие организации и органы системы Организации Объединенных Наций активнее учитывать предпринимательство в его различных формах и интегрировать его в свои стратегии, программы и доклады и поддерживать соответствующие национальные усилия в этом направлении; |
It formulates and develops plans, programmes, policies and strategies aimed at furthering the objectives of civil society institutions and following up their implementation, in cooperation and coordination with Government ministries and agencies and with public and private entities at home and abroad; |
Он формулирует и разрабатывает планы, программы, политику и стратегии, призванные содействовать выполнению учреждениями социальной сферы своих задач и предусматривающие контроль за таким выполнением в сотрудничестве и координации с государственными министерствами и ведомствами, а также с государственными и частными организациями в стране и за рубежом; |
(c) Enhanced capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement strategies, policies, frameworks and mechanisms in support of sustainable development, with a special focus on gender equality and empowerment of women |
с) Укрепление способности развивающихся стран и стран с переходной экономикой разрабатывать и осуществлять стратегии, политику, рамочные программы и механизмы для поддержки устойчивого развития с уделением особого внимания гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин |