Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Measures and policies in place for Rwandan returnees Меры и программы для руандийских беженцев
Some have even designed policies and new services to attract women as customers. Для привлечения женщин в качестве своих клиентов некоторые учреждения микрокредитования разработали специальные программы и предложили новые услуги, ориентированные на женское население.
It was currently developing social policies aimed at establishing a rights-based social protection system with clear social guarantees. В настоящее время оно разрабатывает социальные программы, направленные на создание основанной на соблюдении прав человека системы социальной защиты с четкими социальными гарантиями.
Public policies and victim protection programmes Государственная политика и программы защиты потерпевших
National strategies, programmes and policies Общенациональные стратегии, программы и политики
Its objective is to facilitate gender mainstreaming of projects, programmes and policies. Цель этого руководства состоит в содействии включению гендерной проблематики в качестве одного из основных элементов в проекты, программы и стратегии.
It is probably not as effective as general anti-poverty compensation policies, such as public works and food-for-school programmes. По всей видимости, этот вариант не столь эффективен, как общая компенсационная политика в интересах борьбы с нищетой, например программы общественных работ и программы питания для посещающих школы детей из нуждающихся семей.
The Guiding Principles on Internal Displacement were increasingly being incorporated into national legislative frameworks, programmes and policies. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны все чаще включаются в национальные законодательные базы, программы и политику.
In effect, economic liberalization policies and structural adjustment programmes have made the dilemma of development-induced displacement all the more urgent. По сути политика экономической либерализации и программы структурной перестройки до крайности обостряют дилемму перемещения, обусловленного развитием.
Pro-poor policies of least developed countries need to include policies aimed at increasing agriculture and labour productivity. Политика наименее развитых стран, проводимая в интересах бедных слоев населения, должна включать программы повышения производительности труда в сельском хозяйстве.
These include tariff and tax policies, leasing operations, performance contracts, privileges in crediting, and subsidy policies. К ним относятся, в частности, тарифная и налоговая политика, лизинговые операции, контракты, предусматривающие обязательное соблюдение ряда технико-эксплуатационных показателей, льгот при кредитовании и программы субсидирования.
With macroeconomic constraints curtailing the scope for job creation through economic stimulus policies, laissez-faire approaches are receiving active consideration via labour-market liberalization policies forming part of structural adjustment programmes. В условиях существования макроэкономических трудностей, которые ограничивают возможности в области создания рабочих мест за счет реализации политики экономического стимулирования, все активнее рассматривается вопрос о целесообразности применения стратегии опоры на саморегулирование экономики за счет включения политики либерализации рынков труда в программы структурной перестройки.
A variety of current policies have unintended negative economic, equity and environmental effects, while policies for REDD-plus are in their infancy. Ряд существующих стратегий имеет непреднамеренные негативные экономические последствия, наносят ущерб справедливому распределению благ и окружающей среде, а политика осуществления программы СВОД-плюс находится в зачаточном состоянии.
We undertake to integrate economic policies with social and cultural policies in order, through a comprehensive approach, to promote the family as the centre around which Government policies are built and towards which the resulting programmes are directed. Мы обязуемся координировать экономическую политику с политикой в социальной и культурной областях в порядке обеспечения комплексной поддержки семьи как основной ячейки общества, вокруг которой строится государственная политика и соответствующие программы.
National development strategies should enhance coherence between financial and economic policies on the one hand, and employment, market policies and social policies on the other hand. На национальном уровне разработка политики должна способствовать экономическому росту, обеспечению занятости и повышению производительности, при этом она должна быть постоянно нацелена на осуществление программы обеспечения достойной работы.
It must be noted that during the Reporting Period, Government did not review or adopt reviewed policies due to what was termed under-implementation of the existing policies. Следует отметить, что в течение отчетного периода правительство не пересматривало существующие политические программы и не принимало новых в связи с недовыполнением предыдущих.
The collective monetary stimulus policies of advanced economies, such as asset purchase programmes and near-zero interest rate policies, had spurred the world economies, as had moderation in fiscal adjustment. Политика кредитно-денежного стимулирования, коллективно проводимая более развитыми странами, включая программы покупки активов, и политика установления процентных ставок на уровне, близком к нулю, а также умеренное внесение бюджетно-финансовых коррективов подстегнули экономический рост во всем мире.
In conclusion, he said that UNEP OzonAction would assist countries in sustaining momentum and achieving compliance through mainstreaming policies on ozone-depleting substances in national environmental policies and institutionalizing them at the national and regional levels. В заключение он заявил, что в рамках Программы "Озонэкшн" странам будет оказано содействие в сохранении достигнутых результатов и в обеспечении соблюдения благодаря актуализации политики в отношении озоноразрушающих веществ в контексте национальных природоохранных стратегий и ее организационному оформлению на национальном и региональном уровнях.
Furthermore, the third instruction abrogates racial policies conducted by the former government by reviewing all laws and regulations, policies, programs, activities in business, financial/banking, citizenship, education, health, job opportunity, salary and concerning other worker rights. Кроме того, третий пункт предусматривает отмену расовой политики прежнего правительства путем внесения соответствующих изменений во все законы и постановления, политику и программы, касающиеся предпринимательской деятельности, финансовой сферы/банковского дела, гражданства, образования, здравоохранения, трудоустройства, оплаты труда и других прав трудящихся.
The United Nations and those institutions need to strengthen the coherence and coordination of their policies to better link development policies and projects and to enhance the coherence and coordination of international development policies. При достижении международных целей и показателей в области развития Организация Объединенных Наций и такие другие учреждения, занимающиеся вопросами развития, как бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и связанные с ними фонды и программы, призваны вносить важный, но различный вклад.
Two ministries adopted energy conservation policies and formulated projects for their application, compared with one ministry in 2003. Два министерства приняли программы, направленные на сокращение энергозатрат и разработали конкретные проекты в этой области.
In order to win elections, many political parties are promoting political platforms espousing these ideas and policies. Многие политические партии отстаивают эти идеи и программы для достижения успеха на выборах.
Many aspects, including caring responsibility, work-life balance and family-friendly policies may affect their decisions. На их решения могут влиять многочисленные факторы, включая обязанности по уходу, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни и проводимые в интересах семьи программы.
WSSD aimed at the empowerment of indigenous peoples and at the inclusion of the notion of sustainability in poverty reduction policies. Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию имела целью предоставить права коренным народам и включить понятие устойчивости в программы по сокращению масштабов нищеты.
Schools are required to develop whole school policies to address the need of minority ethnic pupils and EAL pupils. Школа обязана разработать комплексные школьные программы для удовлетворения нужд учеников этнических меньшинств и учащихся, для которых английский является дополнительным языком.