Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Progress towards that goal was, however, obstructed by ambiguous policies that sought to represent the existence of an unsafeguarded nuclear programme in the Middle East as a fait accompli. Прогресс на пути к достижению этой цели, однако, затруднен вследствие проведения двусмысленной политики, для которой характерны попытки представить существование на Ближнем Востоке не охваченной гарантиями ядерной программы как свершившийся факт.
In pursuance of its political objectives, the Federal Government has embarked upon development policies and put in place programmes aimed at encouraging group interests while maintaining the unity and sovereignty of the country. Следуя своим политическим целям, федеральное правительство проводит политику национального развития и разрабатывает программы, направленные на поощрение интересов отдельных групп населения при одновременном сохранении единства и суверенитета государства.
If policies to be served have a very distant relation to agriculture, one could ask if carrying out surveys under the umbrella (and the budget) of agricultural statistics is a good strategy. Если политика, которая требует подкрепления статистическими данными, имеет весьма отдаленное отношение к сельскому хозяйству, то можно поставить вопрос о рациональности стратегии проведения обследований в рамках программы (и бюджета) сельскохозяйственной статистики.
The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ.
The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития.
The main areas of intervention are housing policies, education and training, crime prevention and programmes of activation and participation in various leisure activities, associations and clubs. Основными целевыми областями при этом являются жилищные программы, образование и профессиональная подготовка, профилактика преступности и программы повышения активности и участия в различных культурных мероприятиях, ассоциациях и клубах.
Develops and promotes strategies and policies geared towards greater popular participation in the development process, including the involvement of private entrepreneurs and non-governmental organizations; разрабатывает и выдвигает стратегии и программы, направленные на расширение участия населения в процессе развития, включая участие частных предпринимателей и неправительственных организаций;
This integrated Central American initiative is one of national and regional development in the political, moral, economic, social and ecological fields, involving policies, programmes and actions in the short-, medium- and long-term. Эта комплексная центральноамериканская инициатива является инициативой в сфере государственного и регионального развития в политической, этической, экономической, социальной и экологической областях, охватывающей стратегии, программы и деятельность в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном планах.
In the same year, the Committee for Development Planning observed that persistent poverty was the product of inappropriate structures and poor policies and that, in the past, anti-poverty programmes had largely been symbolic. В этом же году Комитет по планированию развития отметил, что сохраняющаяся нищета является следствием несоответствия структур и неэффективности политики и что в прошлом программы борьбы с нищетой в основном носили символический характер.
They must also consider the fact that welfare or integration policies can no longer have a purely national dimension: they entail coordination at higher levels that corresponds to the transnational character that has been taken on by the main social processes and programmes. Они также должны принимать во внимание тот факт, что политика в области благосостояния или интеграции больше не может носить чисто национальный характер: она подразумевает координацию на более высоких уровнях, соответствующую тому транснациональному характеру, который приобрели основные социальные процессы и программы.
Those programmes had two stages: stabilization aimed at cost containment and thus at deficit reduction; and structural adjustment to reform economic policies and institutions in order to make more efficient use of resources and counteract the loss of growth caused by stabilization. Эти программы были разбиты на два этапа: направленная на сдерживание расходов стабилизация и, за счет нее, сокращение дефицита; и структурная перестройка с целью реформирования экономической политики и учреждений в целях более эффективного использования ресурсов и противодействия вызванному стабилизацией замедлению роста.
In some developed countries, particularly in Europe, restructuring and economic policies should be expressly aimed at improving the fate of deprived, fringe groups such as invalids, migrants, and the members of ethnic, language and religious minorities. В некоторых развитых, в частности европейских, странах программы структурной перестройки и экономические перспективы должны быть нацелены непосредственно на улучшение условий жизни маргинальных групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, таких, как инвалиды, мигранты, члены этнических, языковых и религиозных меньшинств.
(b) Expanding training programmes on water supply and sanitation to incorporate techniques and policies for waste reuse and recycling; Ь) расширить программы подготовки по вопросам водоснабжения и санитарии, с тем чтобы они включали вопросы, связанные с методами утилизации и повторного использования отходов и политикой в этой области;
06.4.1 National energy programmes, policies and prospects, and related balances, projections and databanks (22) 06.4.1 Национальные программы, политика и перспективы в области энергетики и связанные с ними балансы, прогнозы и банки данных (22)
The key aim of the guidance is to ensure that local authorities carry out their land-use policies and transport programmes in ways which help to: Основная цель этого руководства заключается в том, чтобы местные органы власти осуществляли свою политику землепользования и программы в области транспорта такими методами, которые способствовали бы:
This may be explained by various factors, including the temperate climate, high energy taxes, limited national energy resources and, last but not least, the contribution of energy saving policies over the past 25 years. Это можно объяснить различными факторами, к которым относятся: мягкий климат, высокие налоги на энергию, ограниченность национальных энергоресурсов и, наконец, хотя это тоже является немаловажным фактором, программы энергосбережения, осуществляемые за последние 25 лет.
In urban areas, policies for the investment in and improvement of underground railways and the integrated management of public and private transport; а) в городах следует разработать программы финансирования и усовершенствования подземных железных дорог и комплексного управления общественным и частным транспортом;
All agencies committed themselves to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and to assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of human rights. Все учреждения взяли на себя обязательство заняться осуществлением Венской декларации и Программы действий и дать оценку влияния их стратегий и политики на осуществление прав человека.
It formulates policies, plans and programmes to improve the quality of life in human settlements, and to strengthen institutions that manage human settlements programmes. Он разрабатывает политику, планы и программы по повышению качества жизни в населенных пунктах и укреплению учреждений, руководящих осуществлением программ в области населенных пунктов.
Conducts studies on demographic dynamics, concentrations and distributions and evaluates family-planning programmes and their implications for overall development policies of the region; проводит исследования по изучению динамики народонаселения, концентрации и распределения населения и оценивает программы в области планирования семьи и их последствия для общей стратегии развития региона;
Africa will need assistance to strengthen the capacity of countries to undertake and manage population programmes and policies and to integrate them into overall economic and social development programmes. Африке понадобиться помощь в укреплении потенциала стран региона в области развертывания и эффективного осуществления демографических программ и политики, а также их органичного включения в генеральные программы социально-экономического развития.
He described to the Commission the positive results of his country's economic stabilization programme and the principal features of his country's FDI policies, which aimed at attracting foreign investors. Он проинформировал Комиссию о положительных результатах, полученных в ходе осуществления национальной программы экономической стабилизации, и основных чертах политики его страны в области ПИИ, направленной на привлечение иностранных инвесторов.
In its Draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, the Government has prepared a plan with objectives and policies for improving the social security system. Правительство в своем проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы подготовило план, содержащий задачи и политические цели, направленные на улучшение системы социального обеспечения.
In an effort to deal with existing problems, the Government has formulated a set of policies in its draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, that are to be developed during that period. Что касается существующих проблем, то правительство в своем проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы предусмотрело ряд политических мер, которые должны осуществляться в течение этого периода.
The draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, defines the policies and activities to be carried out in this respect: В проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы определяется политика и мероприятия по следующим направлениям: