Ms. Izumi Kubota, Japan, urged discussion on improving TNAs, exchanging and disseminating information on existing technologies for adaptation, and mainstreaming adaptation in sustainable development policies at national levels. |
Г-жа Изуми Кубота, Япония, предложила провести обсуждение вопроса о совершенствовании ОТП, обмена и распространения информации об имеющихся технологиях по адаптации и о включении адаптации в программы устойчивого развития на национальном уровне. |
UNCT stated that programmes and policies to overcome serious housing and social problems were ongoing, reflecting the rather limited achievements in the domain of housing and urban planning, compared to other social rights. |
СГООН заявила, что в стране осуществляются программы и политика по преодолению серьезных жилищных и социальных проблем, отражающие весьма ограниченные достижения в области жилищного обеспечения и городского планирования по сравнению с другими социальными правами. |
For instance, in Rwanda, women parliamentarians created the Forum for Women Parliamentarians in 1996 with the objective of integrating gender at all levels through, notably, sensitization, strengthening women empowerment, and integrating gender into laws, policies, programmes, projects and budgets. |
Например, в Руанде в 1996 году женщины-парламентарии создали Форум женщин-парламентариев с целью интегрировать гендерную проблематику на всех уровнях благодаря, в частности, разъяснительной работе, расширению прав и возможностей женщин и интеграции гендерной проблематики в политику, программы, проекты и бюджет. |
101.104. Continue its implementation of the poverty alleviation policies, in particular through the Kazi Kwa Vijana programme, and share its experiences in this regard (Botswana); |
101.104 продолжать осуществление программ по сокращению масштабов нищеты, в частности в рамках программы "Кази Ква Виджана", и делиться своим опытом в этой области (Ботсвана); |
The Kabul process and the national priority programmes must continue to be the policies that govern the commitments and responsibilities under that process on the basis of the principles of Afghan ownership and leadership and respect for the sovereignty and unity of Afghanistan. |
Кабульский процесс и национальные приоритетные программы должны оставаться той стратегией, которая регулирует обязательства и обязанности в рамках этого процесса на основе принципов ответственности и руководящей роли Афганистана и уважения суверенитета и единства этой страны. |
These 15 joint programmes span across the four pillars of the decent work agenda, from rights at work to integrated youth employment initiatives, conditions of work, labour migration policies and protection of migrant workers. |
Эти 15 совместных программ базируются на четырех основополагающих принципах Программы обеспечения достойной работы, от прав в сфере труда до комплексных инициатив в сфере занятости молодежи, условий труда, политики в отношении миграции рабочей силы и защиты прав рабочих-мигрантов. |
In order to accomplish the objectives of the Land for Development Programme, it was proposed at the UNECE/ REAG Forums to establish a High Level Commission to prepare a report on the priorities and the implementing mechanisms for national land and property rights policies. |
Для выполнения задач программы "Земля для развития" на форумах РГУЗР/ЕЭК ООН было предложено учредить комиссию высокого уровня для подготовки доклада о приоритетах и механизмах осуществления для разработки политики в области управления национальными земельными ресурсами и прав собственности. |
Further stresses that the economic programmes arising from foreign debt relief and cancellation must not reproduce past structural adjustment policies that have not worked, such as dogmatic demands for privatization and reduced public services; |
подчеркивает далее, что экономические программы, разработанные с целью сокращения и списания внешней задолженности, не должны воспроизводить использовавшиеся в прошлом стратегии структурной перестройки, которые оказались неэффективными, такие, как догматичные призывы к приватизации и сокращению объема государственных услуг; |
It is hoped that the Forum will assert that thoughtful, evidence-based and rigorously evaluated programmes and policies are the measures of success and that key to these discussions should be an effort to turn ideas into action. |
Следует надеяться, что участники Форума признают, что залогом успеха являются продуманные, учитывающие реальные обстоятельства и взыскательно оцениваемые программы и стратегии и что этот обмен мнениями должен быть посвящен практическому воплощению идей. |
(k) Promoting the mainstreaming of gender perspectives into key macroeconomic and social development policies and national development programmes; |
к) содействия внедрению гендерного подхода в ключевые макроэкономические стратегии и стратегии социального развития и национальные программы развития; |
Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. |
Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З. |
Paragraph 14 of the PoA emphasizes that, "while LDCs should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies... the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners". |
В пункте 14 ПД подчеркивается, что "в то время как НРС должны взять на себя ответственность за разработку и формулирование соответствующей национальной политики..., полномасштабное осуществление Программы действий составляет совместную ответственность этих стран и их партнеров по процессу развития". |
These competitiveness surveys and diagnoses, which is one of the areas of emphasis of the MTPF, will provide crucial information and analysis for the formulation of industrial development strategies and policies and will also contribute to the formulation of UNIDO's integrated programmes. |
Такие обзоры и диагностические исследования в области конкурентоспособности, подготовка которых входит в число приоритетов РССП, станут источником ценной информации и аналитических данных для формулирования стратегий и политики промышленного развития, а также помогут формулировать комплексные программы ЮНИДО. |
As a part of the programme, UNIDO will also participate actively in various forums related to the development of policies for the implementation of the Montreal Protocol, including: |
В рамках этой программы ЮНИДО будет активно участвовать также в работе различных фору-мов, имеющих отношение к разработке стратегий осуществления Монреальского протокола, включая: |
He commended the initiatives already taken by UNIDO in that regard, and was pleased to note that a number of Governments had benefited from its expertise in elaborating their industrial policies, and that the private sector development programme had been initiated in some African countries. |
Он высоко оценивает инициативы, уже предпринятые ЮНИДО в этом отношении, и с удовлетворением отмечает, что ряд правительств уже использовали ее экспертные знания для разра-ботки своей политики в области промышленности и что в некоторых африканских странах присту-пили к осуществлению программы развития частного сектора. |
Encouraging government social policies to focus more closely on female heads of household, women with disabilities and the elderly; |
оказывается содействие тому, чтобы социальные программы правительства в большей мере отвечали интересам женщин - глав домашних хозяйств, в которых имеются инвалиды и престарелые; |
To develop policies for protecting the cultural and biological property and the traditional knowledge of indigenous peoples, particularly actions aimed at cataloguing and registering patents and giving publicity to that property; |
разработать программы культурного и биологического достояния и традиционных знаний коренных народов, в частности мероприятия по составлению каталогов и регистрации патентов, а также пропаганде этого достояния; |
Youth organizations urge countries to put in place policies and infrastructure that would allow free primary education for all, with specific attention to girls, poor people in urban and rural areas, street children, indigenous youth, youth with disabilities and refugees. |
Молодежные организации настоятельно призывают страны осуществлять программы и создавать инфраструктуры, которые обеспечат бесплатное начальное образование для всех с уделением особого внимания девочкам, бедным слоям населения в городских и сельских районах, беспризорным детям, молодежи из числа коренных народов, молодежи с различными формами инвалидности и беженцам. |
It recognizes likewise that UNCCD programmes are important instruments for ecosystem protection, rehabilitation and restoration in the drylands, for channelling investments into rural areas and for delivering the impact of pro-poor policies for the benefit of vulnerable lower-income groups at the field level. |
Они также признают, что программы КБОООН являются важными инструментами [для восстановления экосистемных функций в засушливых районах], для направления инвестиций в сельские районы и обеспечения действенности политики, сориентированной на бедные слои населения, в интересах уязвимых малоимущих групп населения на низовом уровне. |
Transport policies to promote modal shift, as articulated for example in the EU's 2003 and 2006 Transport White Papers, are driving a wave of proposals for investments in waterway infrastructure, supported by the International Finance Institutions and the TEN-T programme of the EU. |
Транспортная политика, призванная поддержать модальные перевозки, как об этом говорится, например, в Белых книгах ЕС по транспорту за 2003 и 2006 гг., привлекает волну предложений по инвестициям в инфраструктуру внутренних водных путей при поддержке международных финансовых институтов и программы ЕС TEN-T/ТСТ. |
In order to achieve these aims, the Ministry of Education formulated educational plans and policies, as well as the projects and programmes needed for their implementation and follow-up, as part of the country's development strategy and within the context of its overall policy. |
Для достижения этих целей Министерство просвещения разработало планы и политические установки в области образования, а также проекты и программы, необходимые для их выполнения и осуществления последующих мер в рамках стратегии развития в Государстве Кувейт и его общего политического курса. |
During the General Assembly's special session on children held in May 2002, the leaders of many faiths committed their communities to work together to build peace and to review teachings, programmes and policies relating to children. |
На состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей лидеры многих вероисповеданий обязали свои общины совместно трудиться ради построения мира и пересмотреть свои учения, программы и политику в отношении детей. |
We express our commitment to promote among youth a set of democratic values and we urge all countries to implement strategies, policies, programs and concrete measures designed to foster education for democracy and encourage the contribution of youth in all areas of society. |
Мы выражаем стремление пропагандировать среди молодежи комплекс демократических ценностей и настоятельно призываем все страны воплощать в жизнь стратегии, политику, программы и конкретные цели, призванные активизировать обучение в интересах демократии, и расширять вклад молодежи во всех сферах жизни общества. |
(ii) Number of national policies, global and regional guidelines and implementation strategies developed to implement the Global Programme of Action at national and local levels |
число национальных стратегий, глобальных и региональных руководящих принципов и стратегий осуществления, разработанных для выполнения Глобальной программы действий на национальном и местном уровнях |
Secondly, it reviews development issues and policies to deepen the international community's understanding of global challenges in the economic and social spheres and to assist Member States to reach consensus on the most appropriate responses to those challenges. |
Во-вторых, в рамках программы проводится обзор вопросов развития и политики, с тем чтобы добиться более четкого понимания международным сообществом глобальных проблем в экономической и социальной сфере и оказать государствам-членам помощь в достижении консенсуса в отношении наиболее приемлемых мер реагирования на них. |