Another programme supported the sharing of successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world. |
По линии еще одной программы была оказана поддержка обмену информацией об успешных стратегиях и опыте преподавания научно-технических дисциплин в развивающихся странах. |
The study calls for a coordinated regional narcotic and HIV suppression programme, and a change in policies that hamper prevention and treatment work. |
В этом исследовании содержится призыв к осуществлению согласованной региональной программы по борьбе с оборотом наркотиков и распространением ВИЧ, а также к пересмотру политики, которая препятствует работе по профилактике и лечению таких заболеваний. |
Her programs have been used to instigate brand new policies in the field of education, social work, and drug and alcohol treatment. |
Ее программы были использованы для разработки принципиально новых подходов в образовании, социальной работе, а также в борьбе против алкоголизма и наркомании. |
AFIDE recommended that the Board and the new Director General consider preparing an industrial master plan and policies and strategies for development under its technical cooperation programme. |
АФИДЕ рекомендует Совету и новому Генеральному директору рассмотреть возможность разработки промышленного генерального плана, а также политики и стратегий развития в рамках программы технического сотрудничества ЮНИДО. |
Poverty-alleviation policies must take account of the right to work as a factor militating against extreme poverty. |
Программы борьбы с крайней нищетой должны учитывать право на труд как фактор борьбы с этим явлением. |
Promotes policies and strategies aimed at enhancing the integration of women in development in Africa; |
поощряет программы и стратегии, призванные содействовать более активному вовлечению женщин в процесс развития в Африке; |
They continued to pursue various policies for promoting comprehensive social development, encouraging economic growth, spurring job creation and enhancing existing programmes and strategies to combat poverty domestically. |
Они продолжают осуществлять различные политические программы, нацеленные на содействие комплексному социальному развитию, поощрение экономического роста, ускорение темпов создания рабочих мест и повышение эффективности существующих программ и стратегий по борьбе с нищетой на национальном уровне. |
Further, UNICEF field offices always include discussion of the policies, procedures and requirements of cash assistance to Governments in workshops and meetings for UNICEF staff. |
Кроме того, отделения ЮНИСЕФ на местах всегда включают обсуждение стратегий, процедур и требований в отношении помощи наличными правительствам в программы практикумов и совещаний для персонала ЮНИСЕФ. |
The implementation of population and development policies by Governments should continue to incorporate reproductive rights in accordance with paragraphs 1.15, 7.3 and 8.25 of the Programme of Action. |
В соответствии с пунктами 1.15, 7.3 и 8.25 Программы действий правительствам следует продолжать обеспечивать учет репродуктивных прав при осуществлении политики в области народонаселения и развития. |
At the agency secretariat level, full use should be made of informal consultations between senior officials responsible for policies, programmes and substantive activities. |
На уровне секретариатов учреждений следует в полной мере использовать неофициальные консультации между сотрудниками высшего звена, ответственными за политику, программы и основную деятельность. |
43.6 The implementation of the five subprogrammes under programme 11, Overall issues and policies, including coordination, were assigned to the Department. |
43.6 На Департамент возложено осуществление пяти подпрограмм в рамках программы 11 "Общие вопросы и политика, включая координацию". |
Consequently, it was not long before stabilization programmes featuring monetary, fiscal and exchange rate policies were supplemented by structural adjustment programmes emphasizing price, financial, trade, public enterprise and labour markets liberalization. |
В этой связи программы стабилизации, охватывающие кредитно-денежную, фискальную политику и меры в области регулирования обменного курса, почти сразу же были дополнены программами структурной перестройки, в которых акцент делался на либерализации цен, финансовой сферы, торговли, системы государственных предприятий и рынков труда. |
Staff members assigned this task will be the main catalytic element for helping their own organization to generate effective action in accordance with the joint policies developed through the joint programme. |
Занимающиеся этой задачей сотрудники будут выступать в качестве главного каталитического элемента, содействующего их собственным организациям в обеспечении эффективной деятельности в соответствии с совместными стратегиями, разработанными при помощи Объединенной программы. |
The CCO shall provide guidance on the management, budget and operations of the joint programme, in accordance with the policies and substantive priorities established by the PCB. |
КОС будет обеспечивать руководство по вопросам управления, бюджета и деятельности Объединенной программы в соответствии со стратегиями и основными приоритетами, установленными КСП. |
While national governments had rightly been assigned the prime responsibility of formulating and implementing appropriate policies to implement the Programme of Action, their efforts must be supplemented by increased international cooperation. |
ЗЗ. Хотя правительства по праву несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики по реализации Программы действий, их усилия должны дополняться более широким международным сотрудничеством. |
concerning options for resource policies and long-term financing of the World Food Programme. |
касающуюся определения вариантов политики Мировой продовольственной программы в области обеспечения ресурсами и ее долгосрочного финансирования. |
Promote, in the respective regions, policies programmes and projects aimed at strengthening cooperation and integration; |
Выдвигает стратегии, программы и проекты для соответствующих регионов, направленные на укрепление сотрудничества и интеграцию; |
As identified by the Ministry of Labour, this programme should combine both long-term policies and short-term programmes to address some of the immediate symptoms of unemployment. |
В соответствии с указаниями министерства труда эта программа должна охватывать как долгосрочные стратегии, так и краткосрочные программы, предназначающиеся для некоторых особенно острых проблем безработицы. |
Consequently, the review would cover programmes and project initiatives; the advocacy role of UNIFEM and its impact; and management policies and systems. |
Следовательно, в рамках обзора будут охвачены программы и инициативы в отношении проектов; мобилизующая роль ЮНИФЕМ и результаты его деятельности; а также политика и системы в области управления. |
In order to give effect to policies and strategies, there are operational programmes and support programmes. |
Для осуществления соответствующей политики и стратегии разработаны оперативные программы и программы поддержки. |
The plans and programmes of the NGOs fit into the framework of the policies, strategies and programmes of the Ministry of Health. |
Планы и программы неправительственных организаций учитываются при разработке политики, стратегии и программ министерства здравоохранения. |
This means that the policies of the adjustment programme should be harmonized with those that concern the changes required for the consolidation of the peace process. |
Это предусматривает, что в рамках программы перестройки ее политика должна соответствовать политике, связанной с преобразованиями, для чего необходимо укреплять мирный процесс. |
Acting within the framework of the Urban Management Programme, the Centre organized an international seminar dealing with new approaches for regularization policies in developing countries. |
Действуя в рамках Программы управления городов, Центр организовал семинар по новым подходам к законодательной политике в развивающихся странах. |
A gender approach to socio-economic issues deserves to be addressed by, and incorporated in, regional development policies, plans, programmes and projects. |
Гендерный подход к социально-экономическим вопросам заслуживает рассмотрения и включения в региональную политику, планы, программы и проекты в области развития. |
Sustainable post-conflict recovery programmes should also be endorsed by all major political groups and a conscientious effort made to pursue consensual policies during the ensuing period of great scarcity and difficulties. |
Устойчивые программы постконфликтного восстановления должны быть также одобрены всеми основными политическими группами; необходимы и сознательные усилия, направленные на то, чтобы в течение последующего периода больших лишений и трудностей проводить в жизнь политику консенсуса. |