Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
This process has been mostly driven by budgetary costs of the traditional agricultural and trade policies that aimed at supporting agricultural incomes by means of agricultural producer price support. Этот процесс развивался главным образом благодаря бюджетным ассигнованиям на традиционные сельскохозяйственные и торговые программы, нацеленные на поддержку доходов в сельском хозяйстве путем поддержания цен сельскохозяйственных производителей.
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития.
Gender awareness can be considered high at government, policy planning, donor and NGO levels, much data is available, and some analysis has been done, but capacity to translate the information into policies or actions remains low. Можно считать, что пониманию гендерных проблем уделяется большое внимание на уровне правительства, разработки политики, доноров и НПО, имеются многочисленные статистические данные, и был проведен определенный анализ, но потенциал, необходимый для воплощения этой информации в программы или действия, по-прежнему остается низким.
In order to establish a simplified and harmonized cost-recovery mechanism, UN-Habitat is participating in a United Nations inter-agency working group set up to review the measures and adequacy of the programme support cost recovery policies. В целях создания механизма по упрощению и гармонизации процедур ООН-Хабитат принимает участие в деятельности межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций, учрежденной для обзора мер и адекватности политики возмещения расходов на поддержку программы.
This item of the Committee's programme of work enables Governments to analyse their housing policies, strategies, and institutional and financial frameworks for the housing sector and to compare these with progress made internationally. Данное направление программы работы Комитета помогает правительствам анализировать свою жилищную политику, стратегии, институциональные и финансовые аспекты функционирования жилищного сектора и сопоставлять полученные результаты с прогрессом, достигнутым в других странах.
If the assessment of policies, plans and programmes is included into bilateral or multilateral agreements, it is important to agree on what types of policy, plan or programme should be assessed in transboundary EIA. Если оценка политики, планов и программ предусмотрена двусторонними или многосторонними соглашениями, то важно достигнуть договоренности в отношении того, какого рода политика, планы и программы подлежат анализу в рамках трансграничной ОВОС.
To develop and implement policies and adequately resourced programmes to integrate, train and encourage women to participate in public life. разработать и осуществить стратегии и обеспеченные надлежащими ресурсами программы интеграции, профессиональной подготовки и поощрения женщин к участию в общественной жизни.
In addition, UNODC has advocated the inclusion of counter-narcotics objectives in broader development policies, plans and programmes, and has continued its efforts to assist States in addressing cross-cutting issues. Кроме того, ЮНОДК способствовало включению целей борьбы с наркотиками в более широкие политику, планы и программы в области развития и продолжало свои усилия по оказанию государствам помощи в решении межсекторальных проблем.
The secretariat replied that the revised version of the Global Framework indicated in more detail how national ownership and alignment with national policies and plans, such as PRSs, would be ensured. Секретариат ответил, что в пересмотренном варианте Глобальной рамочной программы более подробно рассказывается о том, каким образом будет обеспечиваться национальная ответственность и координация с национальными стратегиями и планами, такими, как стратегии сокращения масштабов нищеты.
Within the CECI Programme of Work, the TOS-ICP will promote the exchange of experience gained, and will facilitate knowledge sharing, policy dialogue and consultations among member States in the field of innovation and competitiveness policies. З. В рамках программы работы КЭСИ ГС-ПИК будет содействовать обмену накопленным опытом и поощрять передачу знаний, политический диалог и консультации между государствами-членами по вопросам инновационной деятельности и конкурентоспособности.
The discussion at the Conference is expected to contribute to drawing up recommendations to government bodies in charge of intellectual property policies and regulations, and to advance the agenda of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration. Предполагается, что обсуждения, которые пройдут в ходе Конференции, будут способствовать выработке рекомендаций для правительственных органов, отвечающих за разработку и осуществление политики и нормативных актов в области интеллектуальной собственности, а также продвижению работы по выполнению программы деятельности Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции.
The effectiveness of UNDP depends critically on its ability to leverage relatively small-scale interventions into sustained and scaled-up efforts that go beyond small pilot projects and influence policies and strategies at national levels. Эффективность ПРООН в значительной степени зависит от ее способности преобразовывать относительно мелкомасштабные мероприятия в устойчивые и расширенные программы, которые выходили бы за рамки небольших экспериментальных проектов и влияли бы на осуществление политики и стратегий на национальном уровне.
As prescribed in the UNDP "User Guide", all country programmes are reviewed by the relevant regional bureau for compliance with UNDP policies, including those related to effective results planning. Как предусмотрено в «Руководстве для пользователей» ПРООН, все страновые программы проверяются соответствующими региональными бюро на предмет соответствия политике ПРООН, в том числе в плане эффективного планирования результатов.
The Government of the Republic of Namibia has over the years pursued policies and implemented various programmes for the specific improvement of the living standards of persons from marginalized communities, as part of the constitutionally sanctioned measures to redress past socio-economic imbalances in the Namibian society. В течение целого ряда лет правительство Республики Намибия проводило политику мер и осуществляло различные программы, направленные на конкретное повышение уровня жизни лиц в маргинализированных общинах, в качестве конституционных мер по устранению социально-экономического дисбаланса в намибийском обществе.
The programmes and policies mentioned in the report that aimed at closing the gap between members of Scheduled Tribes and Scheduled Castes and other citizens were commendable. Упомянутые в докладе программы и стратегии по сокращению разрыва между представителями зарегистрированных племен и зарегистрированных каст и другими гражданами, заслуживают одобрения.
Although the Government's attitude was positive, he suggested that the curricula should be re-examined to ensure that well-intentioned policies did not inadvertently sow the seeds of prejudice. При всем положительном настрое правительства он считает целесообразным пересмотреть учебные программы во избежание того, чтобы благие намерения случайно не обернулись питательной средой для семян предубеждений.
The need to integrate relevant aspects of commodity policies into poverty reduction programmes fell within the competence of Governments of individual developing countries, but success was unlikely without a supportive international environment and sufficient as well as effective and targeted international assistance. Принятие необходимых мер для интеграции соответствующих аспектов политики в области сырьевых товаров в программы по сокращению масштабов нищеты относится к компетенции правительств отдельных развивающихся стран, однако успех этих усилий вряд ли возможен без благоприятных международных условий и достаточной эффективной и целенаправленной международной помощи.
Insufficient poverty data in the past does not permit an accurate projection and the Royal Government of Bhutan acknowledges that despite strong pro-poor development policies and interventions, poverty continues to be a serious concern. Отсутствие надлежащих данных о положении с бедностью за предшествующий период не позволяет делать точные прогнозы, и Королевское правительство Бутана признает, что, несмотря на решительные меры в области развития и программы, реализуемые в интересах бедных слоев населения, положение с бедностью по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
The report indicates that at the time of its submission a plan of action was being developed to integrate a gender approach into agricultural and rural developmental policies, programmes and projects (para. 310). В докладе говорится, что на момент его представления велась разработка плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов (пункт 310).
In particular explain what awareness-raising and capacity-building programmes or policies are in place or envisaged to encourage and facilitate Sierra Leonean women's further participation in public and political life. Поясните, в частности, какие программы или стратегии в интересах повышения осведомленности и расширения возможностей уже осуществляются или планируется осуществить с целью всемерно способствовать расширению участия женщин Сьерра-Леоне в общественной и политической жизни.
In that context, we call respectfully but urgently on the oil-producing countries to adopt policies that are robust, predictable and in keeping with current realities so as to avoid a deepening of the crisis. В этой связи мы почтительно - но в то же время настоятельно - призываем нефтедобывающие страны принять активные, предсказуемые и соответствующие нынешним реалиям программы с целью избежать обострения кризиса.
Such policies will mitigate the incidence of crime and substance abuse among young people and improve their self-esteem; Такие программы будут содействовать сокращению масштабов преступности и наркомании среди молодежи, а также повышению у них чувства самоуважения;
(a) Some United Nations bodies are already implementing programmes specifically targeted at indigenous peoples and some have written policies on indigenous peoples. а) ряд органов Организации Объединенных Наций уже осуществляет программы, непосредственно ориентированные на коренные народы, а у некоторых есть официальные стратегии деятельности в интересах коренных народов.
UNIFEM seeks to support women in reshaping conditions at both ends of the economic spectrum: programmes help bring gender equality into trade and economic policies, and expand women's access to markets, goods and services. ЮНИФЕМ принимает меры для оказания поддержки женщинам в изменении условий в обоих пределах экономического спектра: программы способствуют обеспечению гендерного равенства в политике в области торговли и экономики, а также расширению доступа женщин к рынкам, товарам и услугам.
A number of donor countries, including Australia, Denmark, Germany, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, are enhancing policies for the integration of disaster risk reduction into their development and humanitarian funding programmes. Ряд стран-доноров, включая Австрию, Германию, Данию, Норвегию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарию и Швецию, активизируют политику интеграции задач уменьшения опасности бедствий в свои программы финансирования проектов развития и гуманитарной помощи.