| National authorities should respond by developing and implementing national legislation and policies based on the Guiding Principles. | С учетом этого национальные органы должны разрабатывать и осуществлять внутригосударственное законодательство и программы на основе Руководящих принципов. |
| Public policies facilitated women's access to financial services. | Государственные программы способствовали расширению доступа женщин к финансовым услугам. |
| The Ministry of the Environment publishes its Annual Public Report, policies, implementation documents and various other informative materials. | Министерством окружающей среды публикуются ежегодный публичный доклад, программы, документы по осуществлению и другие разнообразные информационные материалы. |
| That was why the UNDP had recommended the framing of multicultural policies that recognized differences, protected diversity and favoured cultural freedom. | Именно поэтому ПРООН рекомендовала разработать многокультурные программы, которые признают различия, защищают разнообразие и способствуют культурной свободе. |
| Programmes and policies should be based on sound planning methodologies. | Программы и меры должны основываться на состоятельной методологии планирования. |
| National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. | Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон. |
| Some Governments incorporated gender perspectives in policies, action plans and programmes for sustainable development. | Некоторые правительства включили гендерные аспекты в стратегии, планы действий и программы устойчивого развития. |
| A few countries set up committees to integrate gender perspectives into national health programmes and policies. | Несколько стран создали комитеты для включения гендерных аспектов в национальные программы и политику в области здравоохранения. |
| Their role is to ensure that gender concerns are incorporated into sectoral policies, plans and programmes of MDA's. | Роль этих отделов заключается в обеспечении включения гендерного фактора в секторальную политику, планы и программы министерств, департаментов и ведомств. |
| Consequently, MOWE's policies and programs began to include protection of children, along with women empowerment and welfare. | Ввиду этого направления политики и программы МРПВЖ стали охватывать защиту детей, наряду с расширением прав и возможностей женщин и их благополучием. |
| A global consultative meeting in March 2005 recommended mainstreaming preparedness, humanitarian and recovery dimensions into all UNFPA policies, structures and programmes. | Участники всемирного консультативного совещания в марте 2005 года рекомендовали включать аспекты обеспечения подготовленности, гуманитарной помощи и восстановления в качестве основных элементов во все стратегии, структуры и программы ЮНФПА. |
| The Programme Committee reviewed the implementation of existing policies and guidelines, including the intercountry programme and the knowledge-sharing strategygt. | Комитет по программам провел обзор осуществления нынешних стратегий и руководящих принципов, в том числе межстрановой программы и стратегии обмена знаниями. |
| In 1994, Latvia based its national anti-tuberculosis programme on strategies and policies that were recommended by the WHO. | В 1994 году Латвия в основу своей общенациональной программы борьбы с туберкулезом положила стратегии и меры, рекомендованные ВОЗ. |
| Government practices, policies, and programmes offer a vast array of potential targets for assessment. | Методы практической деятельности, стратегии и программы правительства позволяют выбрать самые разнообразные потенциальные цели для оценки. |
| There is a need to critique and reshape programmes and policies to be more sensitive to indigenous issues. | Необходимо критически оценивать и перерабатывать программы и политику, с тем чтобы они в большей мере учитывали интересы коренного населения. |
| The organizations that receive funding through the programme develop policies and administer projects that preserve and protect their aboriginal cultural heritage. | Организации, получающие финансирование по линии этой Программы, занимаются разработкой стратегий и осуществлением проектов, направленных на сохранение и защиту культурного наследия своих коренных народов. |
| Religions have constituents who serve in the public and political spheres and decide priorities, shape policies, allocate resources and implement programmes. | Верующие люди разных религий служат в государственной и политической областях и определяют приоритеты и политику, выделяют ресурсы и осуществляют программы. |
| Technical assistance programmes need to be demand-driven and aligned to countries' specific needs and development policies. | Необходимо, чтобы программы технической помощи разрабатывались с учетом реальных потребностей и соответствовали конкретным нуждам стран и их стратегиям в области развития. |
| Target 2006-2007: 2 programmes for specific social policies | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: две программы по конкретным вопросам социальной политики |
| We have also adopted comprehensive and clear programmes to give effect to those policies and have identified the resources required for their implementation. | Мы также принимаем всеобъемлющие и четкие программы осуществления этих стратегий и определяем необходимые для этого ресурсы. |
| More needed to be done to mainstream biodiversity into sectoral policies and into poverty reduction strategies. | Необходимо делать больше, для того чтобы включить вопросы биоразнообразия в секторальные программы и в стратегии сокращения нищеты. |
| Guatemala had integrated renewable energy into its regional and domestic policies on social, economic and environmental development. | Гватемала включила аспекты, связанные с возобновляемой энергией, в свои региональные и внутренние программы по социальному, экономическому и экологическому развитию. |
| Development policies should therefore be supportive of growth, poverty reduction and the creation of decent work for all. | Поэтому программы в области развития должны быть нацелены на обеспечение роста, сокращение масштабов нищеты и создание достойных рабочих мест для всех. |
| The European Commission presented key policies and targets, as well as placed them in a macro perspective. | Европейская комиссия представила ключевые программы и цели, поместив их в глобальную перспективу. |
| United Nations agencies, funds, and programmes are encouraged to integrate sport and physical education into their policies and long-term plans. | Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций предлагается включать спорт и физическое воспитание в свои программы и долгосрочные планы. |