Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
From intentions to actions: overcoming bottlenecks - Critical issues in implementation of environmental policies highlighted by the UNECE А. От намерений к действиям: преодоление препятствий - важнейшие вопросы осуществления экологической политики, выявленные в рамках программы проведения обзоров результативности экологической
They also requested the United Nations funds, programmes and agencies and invited financial institutions to support efforts to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities, in alignment with national efforts. Они также просили фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и призвали финансовые учреждения поддержать усилия по включению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в основное русло их политики, программ и деятельности параллельно с национальными усилиями.
Referring in particular to the growing number of women in prison, he enquired whether any targeted policies or programmes had been adopted to address the specific needs of female prisoners. Ссылаясь, в частности, на увеличение числа женщин-заключенных, он спрашивает, были ли разработаны какие-либо целевые стратегии или программы для удовлетворения конкретных нужд женщин-заключенных.
The state has adopted a number of policies, strategies and programs related to health. It tried to integrate women related issues in these strategies and polices. Разрабатывая мероприятия, стратегии и программы в области здравоохранения, власти попытались учесть интересы женщины и включить вопросы, касающиеся женщин, в эти проекты и программы.
The Government of Mexico points out that since 1994 Mexico's population and health policies have incorporated the reproductive health approach in its programmes, while constantly recognizing the right to decide how many children to have, and when. Правительство Мексики отмечает, что с 1994 года программы в рамках политики в области народонаселения и здравоохранения Мексики стали содержать компонент репродуктивного здоровья в знак признания права человека решать, сколько иметь детей и через какие интервалы.
In other words, if integrated within a comprehensive set of development policies, the impact of today's offshoring need not be different from the impact of former catching-up processes, namely those driven by imitation and the import of technology. Другими словами, влияние сегодняшней оффшорной деятельности, если ее учитывать в рамках комплексной программы политики в области развития, отнюдь не обязательно должно отличаться от влияния процессов наверстывания в прошлом, а именно процессов, которые приводились в движение копированием и импортом технологии.
(e) To formulate and propose policies, plans and programmes for school infrastructure and equipment for the sub-system of basic and intermediate education and for teacher training; ё) предлагать стратегии, планы и программы в вопросах школьной инфраструктуры и оснащения оборудованием подсистемы базового и среднего образования и подготовки учителей;
Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление.
The programme focuses on the titling of communal lands; indigenous management of the communal lands; and the mainstreaming of indigenous peoples' rights in policies and public institutions. В рамках этой программы особое внимание уделяется следующим вопросам: получение права на владение общинными землями; управление общинными землями коренными народами; и обеспечение учета прав коренных народов в политике и государственными учреждениями.
Thus, the consultative mechanism, the main thrust of the HURIST programme, is being developed by strengthening indigenous peoples' participation in the development councils, which are official spaces to consult and assess local and national development policies. Так, консультативный механизм, который имеет наиболее важное значение в контексте программы ХУРИСТ, разрабатывается на основе более широкого участия коренных народов в деятельности советов по вопросам развития, которые представляют собой официальные форумы для проведения консультаций и оценки местной и национальной стратегий развития.
The Committee recommends that the State party enforce without delay the legal provision requiring institutions or companies employing more than 25 persons to prepare gender equality programmes or to make special provisions regarding gender equality in their employment policies. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законодательство, требующее от учреждений или компаний, в которых занято более 25 человек, готовить программы гендерного равенства или предусмотреть в рамках их политики в области занятости специальные положения, касающиеся гендерного равенства.
This programme, in also addressing the issue of climatic refugees, is developing tools to assess the impact of climate change on migration flows and addressing the relevance of migration policies. В рамках этой программы, в которой затрагивается также проблема перемещения населения в связи с климатическими изменениями, разрабатываются инструменты для оценки воздействия изменения климата на миграционные потоки и анализируется степень обоснованности миграционной политики.
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей.
In other cases, small changes in planning at the outset of the programme or simple, low-cost adaptations can be incorporated into existing policies in order to ensure that outreach efforts to eradicate poverty reach many more people. В других случаях небольшие изменения в планировании при создании программы или простые недорогостоящие изменения можно включить в существующие стратегии, с тем чтобы обеспечить более широкий охват усилий по искоренению нищеты.
In order to achieve the MDGs, each country should take firm ownership of and responsibility for its development agenda, tailor the global MDG targets within its specific context into national targets and policies and translate these into concrete programmes and budgetary allocations. Для достижения ЦРДТ каждая страна должна активно участвовать в разработке своей программы развития и нести за нее ответственность, адаптировать глобальные ЦРДТ в рамках своего конкретного контекста и включить их в свои национальные запланированные показатели и политику, а также преобразовать их в конкретные программы и бюджетные ассигнования.
(c) Poverty reduction strategy papers and aid policies to match the scope and ambition of the Millennium Development Goals, while encouraging adaptation to individual country priorities; с) документы стратегии сокращения масштабов нищеты и программы помощи были приведены в соответствие с масштабами и амбициозностью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при одновременном поощрении мер по адаптации к приоритетам отдельных стран;
However, he drew attention to the following climate policies that had to be weighed carefully when opting for a given technology or a policy measure: Вместе с тем он обратил внимание на следующие программы в области изменения климата, которые необходимо тщательно взвесить в связи с выбором конкретной технологии или меры стратегического характера:
We have also been actively implementing national environmental policies for reforestation, terracing and the rehabilitation of wetlands that supply lake and river systems in our country, to name a few areas in which we have had good results. Мы также активно проводим национальные экологические программы восстановления лесных массивов, террасирования, восстановления заболоченных территорий, питающих системы рек и озер нашей страны, - это лишь некоторые области работы, в которых нам удалось добиться хороших результатов.
We have also stressed the need to continue to review and develop policies, legislation and programmes aimed at attracting investment to the agricultural sector in countries with real agricultural potential and resources, with the participation of the private sector. Мы подчеркиваем также необходимость и впредь анализировать и развивать стратегию, законодательство и программы, направленные на привлечение инвестиций в сельскохозяйственный сектор стран, обладающих реальными возможностями и ресурсами для развития сельского хозяйства, при участии частного сектора.
The national action plan sets out policies, programmes and activities to be undertaken by the State and civil society, in line with their responsibilities, to guarantee the enjoyment of children's rights by achieving dignified and just conditions. В этом национальном плане действий предусмотрены тактика, программы и курс действий государства и гражданского общества в рамках их ответственности с целью гарантировать детям осуществление их прав через обеспечение достойных и справедливых условий жизни.
Conscious inclusion of women in training and employment programs to improve understanding of gender issues and concerns, to allow them to be articulated more appropriately in policies and projects in all transport sectors. Сознательное включение женщин в программы профессиональной подготовки и занятости с целью достижения более полного понимания гендерных вопросов и проблем и их более четкого отражения в политике и проектах во всех секторах транспорта.
Our own Programme Focus Objectives include 'Eliminate poverty and gender discrimination through ensuring women's full social and economic rights' and 'Support programmes and policies that eliminate HIV/AIDS'. В число задач нашей собственной целевой программы входят ликвидация нищеты и дискриминации по признаку пола посредством обеспечения всех социальных и экономических прав женщин и поддержка программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
He also emphasized the objective of the programme, which was to tackle certain deficiencies in and setbacks encountered by forest governance policies, pertaining to lack of awareness, knowledge, capacity and mechanisms in the countries concerned. Кроме того, он подчеркнул, что цель программы состоит в устранении некоторых недочетов и сбоев, которые были выявлены в ходе реализации стратегий лесоуправления и которые связаны с низким уровнем информированности и отсутствием необходимых знаний, потенциала и механизмов в заинтересованных странах.
Among such actions, mention must be made to the education of young people and adults, education for rural populations, universal and specific policies to promote diversity in education and stimulus to the relationship school-community. Среди таких мер следует упомянуть программы образования для молодежи и взрослых, для сельского населения, всестороннюю и специальную политику содействия разнообразию в образовании и создание стимулов для налаживания отношений между школой и общиной.
Two training workshops were held on public policies and gender and social and political participation from a gender perspective. They were geared to the technical team of the Citizen Participation Programme with a view to providing inputs for discussion on the work being done throughout the country. Были организованы два мероприятия по профессиональной подготовке - «Государственная политика и гендерные вопросы» и «Социальное и политическое участие с учетом гендерной проблематики» для специалистов программы «Участие граждан», - для содействия анализу проводимой в территории работы.