Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
In Colombia, 87 per cent of energy was derived from water and comprehensive policies had been promoted for the sustainable production and use of biofuels. В Колумбии 87 процентов энергии производится гидроэлектростанциями, осуществляются комплексные программы устойчивого производства и применения биотоплива.
The new policies had been embraced by the private sector, which was actively involved in efforts to promote cleaner production and consumption practices and introduce new environmental management techniques. Новые программы находят поддержку у частного сектора, который принимает активное участие в продвижении экологически чистых методов производства и потребления и внедрении новых методик экологического управления.
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль.
AI stated that restrictive laws and policies on abortion remained in force, denying women their right to the highest attainable standard of health. МА заявила, что в стране по-прежнему действуют ограничительные законы и программы об абортах, в соответствии с которыми отрицается право женщин на наивысший достижимый уровень охраны здоровья.
It added that graduates from these schools were not recognized as qualified to sit university entrance examinations and were excluded from the application of government school health policies. Авторы добавили, что выпускники этих школ не допускаются к прохождению вступительных экзаменов в университеты и на них не распространяются государственные школьные программы здравоохранения.
Outputs - concrete products, such as legislation, codes of conduct, educational materials (new or revised manuals), training programmes, non-discriminatory policies, etc. Результаты: конкретные продукты, такие как законодательство, кодексы поведения, учебные материалы (новые или пересмотренные учебники), учебные программы, недискриминационные стратегии и т.п.
The participation of children is particularly crucial in the design and implementation of effective integration policies in countries of destination, including programmes and campaigns against xenophobia and racism. Участие детей имеет особо важное значение при разработке и осуществлении эффективной иммиграционной политики в странах назначения, включая программы и кампании по борьбе с ксенофобией и расизмом.
In general, the laws, programmes and policies of the Government do not ensure effective protection of the human rights of indigenous peoples in Colombia. В целом законы, программы и политика правительства не обеспечивают эффективной защиты и осуществления прав человека коренных народов в стране.
In order to avoid exclusion and to combat extreme poverty, the least developed countries must implement effective pro-poor policies, such as social welfare systems and local economic development programmes. С целью не допустить исключения из жизни общества и бороться с крайней нищетой, наименее развитые страны должны осуществлять эффективные стратегии в интересах беднейших слоев населения, такие как системы социального обеспечения и программы местного экономического развития.
At the national level, Egypt was developing appropriate infrastructure, programmes and policies, and telecommunications services had become one of the main drivers of socio-economic development. На национальном уровне Египет создает соответствующую инфраструктуру, программы и стратегии, и телекоммуникационные услуги стали одним из главных двигателей социально-экономического развития.
These policies and reforms should be designed, implemented and monitored with the participation of all stakeholders, including the most vulnerable people and civil society organizations. Такая политика и программы реформ должны разрабатываться, осуществляться и контролироваться при участии всех заинтересованных сторон, включая представителей наиболее уязвимых групп населения и организаций гражданского общества.
The Government has demonstrated its commitment to staying the course of sustained macroeconomic stability and enhanced growth with prudent economic policies and wide-ranging structural reforms through its Agenda for Change. Правительство через выполнение своей Программы преобразований демонстрирует приверженность избранному курсу устойчивой макроэкономической стабильности и ускоренному росту при одновременном проведении продуманной экономической политики и широкомасштабных структурных реформ.
The report observes that there is strong evidence that such economic policies as financial liberalization, privatization and structural adjustment programmes have contributed to increases in income inequality. В докладе отмечается, что имеются убедительные доказательства того, что такая экономическая политика, как финансовая либерализация, приватизация и программы структурной перестройки, способствовала повышению неравенства в доходах.
Our country has adopted a number of policies to increase family income by setting a minimum wage, establishing a national programmes for small- and medium-sized enterprises and providing microfinancing for youth and women. Наша страна приняла ряд стратегий для повышения уровня доходов семей путем установления минимальной заработной платы, учреждения национальной программы для малых и средних предприятий и предоставления микрофинансирования молодежи и женщинам.
The core of the Programme of Action includes guidelines on policies, programmes and measures that are directly related to population dynamics and influence the growth and structure of populations. Сердцевину Программы действий составляют руководящие принципы в отношении политики, программ и мер, которые напрямую увязаны с динамикой народонаселения и влияют на рост и структуру населения.
The forty-second session of the Commission on Population and Development is an excellent opportunity to exhort Governments everywhere to invest in the reproductive health of their population and establish or strengthen programmes and policies. Сорок вторая сессия Комиссии по положению женщин предоставляет прекрасную возможность для того, чтобы обратиться с призывом к правительствам всех стран вкладывать средства в развитие сферы охраны репродуктивного здоровья населения и разрабатывать программы и стратегии в этой области либо повышать их эффективность.
The aim of the training was to empower senior management to structure sustainability into strategic and operational planning processes, research policies and curriculum planning. Цель профессиональной подготовки заключалась в обучении старших руководящих сотрудников интегрировать элементы устойчивости в процессы стратегического и оперативного планирования, исследовательскую политику и учебные программы.
At the national level, it was implementing appropriate policies, strategies and programmes to reduce poverty, improve food security and combat land degradation. На национальном уровне Эритрея реализует соответствующую политику, стратегии и программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и борьбу с деградацией земель.
States may find guidance in the updated version of the United Nations Comprehensive Framework for Action to draw up food and nutrition security policies. Государства могут найти соответствующие рекомендации для разработки политики в области питания и продовольственной безопасности в обновленном варианте Всеобъемлющей рамочной программы действий Организации Объединенных Наций.
The High Commissioner called on the Government to integrate cash transfer programmes within social protection policies, providing solid legal and institutional frameworks and establishing clear and consistent criteria to select beneficiaries. Верховный комиссар призвала правительство включить программы передачи наличных средств в рамки политики социальной защиты, предусматривая прочные правовые и институциональные основы и устанавливая ясные и последовательные критерии для отбора бенефициаров.
These policies should be firmly linked to the national Child Protection System and be based on local multi-stakeholder participation, including children themselves. Эти программы должны быть тесно связаны с национальной Системой защиты ребенка и основаны на участии многих сторон на местах, включая самих детей.
Pro-poor national and international policies and financing instruments should be elaborated and strengthened in order to compensate mountain populations for the provision of such externalities. Следует при этом разрабатывать и укреплять национальные и международные программы и финансовые инструменты в интересах бедной части населения, с тем чтобы компенсировать населению горных районов его усилия по покрытию таких издержек.
Parties are encouraged to integrate the objective of technology transfer into national policies and to enhance the interaction between governments and the private sector. е) призвать Стороны интегрировать цель передачи технологии в национальные программы и усилить взаимодействие между правительствами и частным сектором;
Speed limits, parking policies, clean public transport, clean roads, low emission zones, congestion charges, and regulation for construction equipment could prove to be cost-effective local measures. Ограничение скорости, программы строительства автостоянок, использование экологически чистого общественного транспорта, поддержание чистоты дорог, создание зон с низкими выбросами, сборы в связи с перегруженностью городских улиц и регламентирование строительной техники могут рассматриваться в качестве затратоэффективных мер, принимаемых на местном уровне.
Companies' own policies aimed at efficient energy consumption Собственные программы компаний по повышению эффективности использования энергии