As noted above in paragraph 6 (b), the Committee is concerned at the lack of a comprehensive plan of action for the implementation of the Convention in the Hong Kong SAR and that the coordination of existing programmes and policies is rather sectoral and fragmented. |
Вместе с тем он сожалеет о том, что координация ведется раздробленно, отсутствует единообразие в отношении выполнения Программы на региональном и местном уровнях в континентальной части страны и координация ее выполнения на местном и региональном уровнях порой является недостаточной. |
The program offers assistance to workplace and workplace personnel in the development and implementation of workplace programs and policies to promote and protect the health of pregnant workers, including offering presentations to employers every six months and providing ongoing advice and consultation to employers as requested. |
В рамках этой программы оказывается помощь предприятию и его персоналу в разработке и осуществлении мер по укреплению и охране здоровья беременных работниц, включая встречи с работодателями каждые полгода и консультирование их по текущим вопросам, если это оказывается необходимым. |
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. |
Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий. |
UNODC understands that these policies and procedures are being developed at United Nations Headquarters and will apply them to the funding of end-of-service benefits and after-service health insurance of the United Nations International Drug Control Programme and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
ЮНОДК понимает, что эта политика и процедуры разрабатываются в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и будет применять их при финансировании выплат при прекращении службы и медицинского страхования сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
By way of participatory processes, States should formulate and implement laws, plans, policies, programmes and projects that enhance access to safe water and adequate sanitation for all; |
Посредством предполагающих участие всех заинтересованных сторон процессов государства должны разрабатывать и осуществлять законодательные акты, планы, политику, программы и проекты, которые расширяют доступ к безопасной воде и надлежащей санитарии для всех; |
China will develop supportive regulations and policies, prepare national and local programmes for renewable energy development, identify development objectives, and integrate renewable energy development into assessment indicator systems for the construction of a resource-conserving and environment-friendly society. |
Китай разработает обеспечительные нормы и политику, подготовит национальные и местные программы по развитию возобновляемых источников энергии, определит цели развития и включит развитие возобновляемых источников энергии в системы оценочных показателей для построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде. |
To study the direct repercussions on employment of the continued implementation of the structural adjustment programme (cutbacks, reintegration policies, and creation of small and medium-sized businesses); and |
изучение прямых последствий продолжения осуществления программы структурной перестройки для занятости (сокращения, политика по оказанию помощи в реинтеграции и создание малых и средних предприятий/малых и средних хозяйств (МСП-МСХ); |
New policies had been introduced to advance the protection of children, including the Early Childhood Care and Development Policy, the Gender and Children Policy and the Draft Street Children in Ghana Policy Framework. |
Разрабатывается новая государственная политика Ганы относительно защиты детей, в том числе Программа по уходу за маленькими детьми и их воспитанию, Программа обеспечения гендерного равенства среди детей и Проект программы по ликвидации беспризорничества. |
(b) Increased number of countries making efforts to mainstream their trade policies and priorities into their national development plans as well as concrete implementation of the action matrices of the Enhanced Integrated Framework |
Ь) Увеличение числа стран, предпринимающих усилия по обеспечению учета своих политики и приоритетов в области торговли в национальных планах развития и применению матриц практических действий, предусмотренных расширенной версией Комплексной рамочной программы технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли |
Lastly, in accordance with the Government's policy of placing decent work at the heart of its policies, the memorandum of understanding on implementation of the Decent Work Country Programme (DWCP) (2005-2007) was signed in June 2004. |
В соответствии с политикой правительства, в которой приоритетное внимание уделяется проблеме обеспечения достойной занятости, в июне 2004 года был подписан Меморандум о взаимопонимании, в котором была одобрена реализация Национальной программы обеспечения достойной занятости на 2005-2007 годы. |
Policy on ICT - national, if available; if not, please indicate whether there are policies on ICT at the regional, division/district or school levels; (or there are national ICT policies that include an education component); |
Политика в области ИКТ - национальная, в случае наличия; в случае отсутствия таковой просьба указать, существуют ли программы в области ИКТ на региональном, областном/районном или школьном уровнях; (или же существуют общенациональные программы в области ИКТ, которые содержат образовательный компонент); |
IFAD-financed projects and programmes are geared to enhancing food production systems and to strengthening related policies and institutions within the national policy framework. |
Финансируемые МФСР проекты и программы направлены на укрепление систем производства продуктов питания и стабилизацию соответствующих стратегий и учреждений в рамках национальной политики для достижения следующих конкретных целей: гарантирование продуктов питания на основе активизации сельскохозяйственного производства |
The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. |
предоставление заинтересованным правительствам рекомендаций относительно путей и средств воплощения основ политики, выработанных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в страновые программы и, по линии технической помощи, оказание содействия укреплению национального потенциала. |
Policies, programmes and services |
Политика, программы и услуги |
PROGRAMMES AND POLICIES OF THE INTERNATIONAL |
ПРОГРАММЫ И ПОЛИТИКА МЕЖДУНАРОДНОГО ДЕСЯТИЛЕТИЯ ПО |
Policies and actions being taken or envisaged |
Предусматриваемые и осуществляемые политические программы и |
Policies, plans and programmes |
Политика, планы и программы |
POLICIES, PROGRAMMES AND MEASURES IMPLEMENTED |
13.1 Политика, осуществленные программы и мероприятия |
Noting with appreciation steps taken to improve the implementation by the United Nations Human Settlements Programme of its strategic plan and work programme, including policies and systems to improve efficiency and productivity, measures to enhance accountability and transparency, and clearly articulated strategic priorities, |
отмечая с удовлетворением предпринятые шаги по совершенствованию осуществления Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам своего стратегического плана и программы работы, включая политику и системы для повышения эффективности и производительности, а также четко обозначенные стратегические приоритеты, |
(b) Targeted information campaigns and education programmes aimed at all Ministry of Defence personnel concerning policies for equal representation of ethnic minorities, in order to ensure that ethnic minority personnel are not stigmatized or discriminated against; |
Ь) для всего персонала министерства обороны проводятся целенаправленные информационные кампании и осуществляются учебные программы по вопросам политики обеспечения равного представительства этнических меньшинств, с тем чтобы избежать острокизма или дискриминации служащих из числа этнических меньшинств; |
The United Nations Institute for Training and Research strives to integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into its programmes and policies, and to report regularly thereon to the Forum. |
ЮНИТАР стремится включать вопросы прав человека, в том числе на репродуктивное здоровье, и особые пожелания и нужды женщин коренного населения в свои программы и стратегии и регулярно информировать об этом участников Форума |
"(d) Assist on request, member States and indigenous and local communities in exploring policies to harness traditional knowledge for trade and development, including through the UNEP-UNCTAD Capacity Building Task Force on Trade, Environment and Development and the Biotrade Initiative;" |
Меры: - По линии инициативы БИОТРЕЙД были разработаны национальные и региональные программы по вопросам, касающимся юридической базы и основ политики, развития биобизнеса и поощрения торговли, разработки критериев устойчивости, информационных систем и финансовых инструментов. |
m. Further development and refinement of policies and procedures to support recruitment, placement and promotion, including improvements to online talent management tools, with particular focus on reducing the staffing timeline to achieve the 120-working day target; |
м. доработка и уточнение стратегий и процедур для поддержки процесса найма и расстановки кадров и повышения в должности, включая совершенствование онлайновой программы управления талантами, при уделении особого внимания сокращению сроков набора кадров для достижения целевого показателя завершения процедуры найма в течение 120 рабочих дней; |
Lastly, their knowledge of their members and the recipients of their services makes them valuable advisors to Governments and intergovernmental organizations as they further their programmes and policies concerning documented and undocumented migrants and refugees. REFUGEES IN THE NEAR EAST: COOPERATION WITH |
Наконец, ввиду того что они хорошо знают своих членов и получателей своих услуг, они могут служить ценными консультантами для правительственных и межправительственных организаций по мере того, как те будут расширять свои программы и политику в отношении зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов и беженцев. |
(c) Formulation of a training programme for officials working on social policies at the highest decision-making level; this programme has been introduced in the bodies mentioned above, and another programme for community workers and specialists is being prepared; |
с) в настоящее время представителями указанных выше организаций ведется разработка учебной программы для руководителей высшего звена, отвечающих за проведение социальной политики, а также для пропагандистов на местном уровне и для специалистов, работающих в данной области; |