The Meeting also underlined the need to devote adequate financial resources for the effective implementation of crime prevention and criminal justice programmes, policies and strategies, including corrections and aftercare programmes. |
Совещание подчеркнуло также необходимость выделения надлежащих финансовых ресурсов на эффективное осуществление программ предупреждения преступности и уголовного правосудия, на реализацию политики и стратегий в этой сфере, включая программы исправительных мер и попечения. |
Therefore, the urban and rural housing policies and programs are devised and implemented for all sections of society without any prejudice against minorities. |
Поэтому городские и сельские жилищные планы и программы разрабатываются и осуществляются в интересах всех слоев общества без предубеждения в отношении меньшинств. |
For its part, her Government had enacted national legislation and policies to ensure the representation of persons with disabilities in Parliament and attend to their needs. |
Со своей стороны, ее правительство приняло национальное законодательство и программы, нацеленные на обеспечение представленности инвалидов в парламенте и удовлетворение их потребностей. |
According to the Vision, "Government shall ensure that the human rights-based approach to development is integrated in policies, legislation, plans and programs". |
Согласно Концепции "правительство обеспечивает интеграцию правозащитного подхода к развитию в стратегии, законодательство, планы и программы". |
As a result, demand from host governments is increasing for technical assistance to develop food-security and nutrition policies and national safety-net programmes, and to increase capacities in ministries to implement them. |
В результате, со стороны правительств принимающих стран растет спрос на оказание технической помощи на цели формирования политики обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего рациона питания и разработки национальных программ создания систем социальной защиты, а также на цели наращивания потенциала осуществляющих такие программы министерств. |
Public policy researchers continue to outline alternative economic policies that would address the specific needs of women in the workforce, especially the double burden of unpaid care work carried by Canadian women. |
Исследователи государственной политики по-прежнему намечают альтернативные экономические программы, направленные на удовлетворение специфических потребностей работающих женщин, особенно тех канадских женщин, которые несут дополнительное бремя неоплачиваемой работы по уходу. |
Currently, three state policies, 13 laws, a health sector master plan and over 20 strategic documents are being implemented in this sector. |
В настоящее время в этом секторе осуществляются три государственные программы, действуют 13 законов, генеральный план в области здравоохранения и свыше 20 стратегических документов. |
Please also describe policies in the area of mental health and elaborate on their main lines of action, especially with regard to women and young girls. |
Просьба также описать программы в области охраны психического здоровья и назвать основные направления работы в этой сфере, особенно в отношении женщин и девочек. |
If Member States are to take poverty alleviation seriously, they should develop social investment strategies and effective employment policies with a strong focus on families experiencing poverty. |
Если государства-члены намерены серьезно подойти к проблеме сокращения масштабов нищеты, они должны развивать стратегии социальных инвестиций и программы эффективной занятости, уделяя особое внимание семьям, пребывающим в бедности. |
These policies should be developed in line with the key pillars of sustainable growth strategies, based on a vision of an equal society where everyone's human rights are respected. |
Такие программы следует разрабатывать в соответствии с ключевыми направлениями стратегий устойчивого роста и концепцией равноправного общества, в котором соблюдаются права человека всех его членов. |
The programme would benefit the design and implementation of policies on health and protection of children and young people, and also focus on education. |
Преимуществами программы станут разработка и реализация стратегий по охране здоровья и защите детей и молодежи, при этом особое внимание будет также уделяться образованию. |
Please clarify which government institution is responsible for providing such information, and whether any coordinated policies, programmes or legislation have been developed to ensure transparency and accountability in this process. |
Просьба указать, какое государственное учреждение отвечает за предоставление такой информации и были ли разработаны какие-либо скоординированные стратегии, программы или законы для обеспечения транспарентности и подотчетности в рамках этого процесса. |
Volunteerism has been integrated into the development policies, plans and programmes of United Nations system partners including in 20 crisis countries. |
Добровольческая деятельность интегрируется в политику, планы и программы партнеров системы Организации Объединенных Наций, в том числе в 20 странах, находящихся в кризисных ситуациях. |
Development and adoption of provincial population policies within a stipulated time to ensure that the Programme continues without any setback after the stoppage of federal funding in June 2015. |
Разработка и принятие провинциальной демографической политики в течение определенного срока времени для того, чтобы осуществление Программы велось без перерывов после прекращения федерального финансирования в июне 2015 года. |
It serves as the prime mover for gender equality within government and must advocate so that gender is incorporated in all policies, programmes and budgets of government institutions. |
Он выступает в качестве основной движущей силы в обеспечении гендерного равенства в рамках правительства и обязан выступать за то, чтобы гендерная проблематика внедрялась во все стратегии, программы и бюджеты государственных учреждений. |
Reform of public policies: legislative changes did not automatically change programmes and the culture of public administration, but such cultural change was needed; |
реформа государственной политики: законодательные коррективы автоматически не изменяют программы и культуру государственного управления, однако такие изменения этой культуры необходимы; |
The Alliance promotes the rights of women migrant workers and trafficked persons and believes that ensuring safe migration and fair workplace policies should be at the core of all anti-trafficking efforts. |
Альянс отстаивает права трудящихся женщин-мигрантов и жертв торговли людьми и полагает, что в основе всех усилий по борьбе с торговлей людьми должны лежать программы, направленные на обеспечение безопасной миграции и справедливого предоставления рабочих мест мигрантам. |
Family and social development policies are therefore key to any wider policy that seeks to tackle and prevent poverty and to improve social and economic inclusion. |
Поэтому политические программы развития семьи и социального развития являются ключевыми для политики более широкого масштаба, которая направлена на противодействие и предотвращение бедности и укрепление социальной и экономической интеграции. |
In addition, the policies, plans and programmes addressing the health-related needs and interests of women and girls vary in comprehensiveness, coverage and implementation. |
Кроме того, политика, планы и программы, направленные на удовлетворение связанных со здравоохранением потребностей и интересов женщин и девочек, отличаются друг от друга по своей комплексности, охвату и результатам осуществления. |
B. National and sectoral policies, strategies and initiatives |
В. Национальные и секторальные направления политики, программы и инициативы |
JS4 stated that government policies had exacerbated poverty and that conditional money transfer programmes would have a beneficial effect if they were used transparently and for the purposes for which they had been created. |
Согласно авторам СП4, проводимая правительством политика усугубила бедность, а программы выплаты денежных пособий на определенных условиях могли бы дать положительные результаты, если бы они проводились на транспарентной основе и исключительно в тех целях, ради которых они создавались. |
This called for programme innovation to highlight the niche that volunteer service represented and process innovation for policies, procedures and mechanisms including greater decentralization. |
Это невозможно без модернизации программы, чтобы подчеркнуть значение ниши, которую занимает добровольчество, и внедрить инновационные политику, процедуры и механизмы, в том числе обеспечить более широкую децентрализацию. |
These two policies provide the framework for the programmes and work of the Ministry of Women, Youth, Children and Family Affairs. |
На основании двух указанных документов формируются программы и определяются направления работы Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи. |
(e) Social protection policies and family strengthening programmes; |
е) директивы в отношении социальной защиты и программы укрепления семьи; |
The Ministry of Health is implementing policies, programmes and projects with a number of other ministries in order to achieve its goals and strategies. |
Министерство здравоохранения осуществляет политику, программы и проекты вместе с рядом других министерств с целью достижения своих целей и реализации стратегий. |