Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Furthermore, UNFPA decided to establish a non-governmental organization advisory committee to advise the Fund on various aspects of its policies and programming, since the successful implementation of the Programme of Action will to a large extent depend on an expanded role for the non-governmental organization community. Кроме того, ЮНФПА принял решение учредить Консультативный комитет по делам неправительственных организаций для консультирования Фонда по различным аспектам его стратегий и программ, поскольку успешное осуществление Программы действий в значительной степени будет зависеть от расширения роли неправительственных организаций.
This success is also contingent on the follow-up, monitoring and review of the achievements made in the implementation of those recommendations at the national level through increased awareness of the Programme of Action and the formulation of national programmes and policies to implement its recommendations. Этот успех также будет зависеть и от последующих мероприятий, от мониторинга, обзора, достигнутого в деле осуществления рекомендаций на национальном уровне, где необходимо добиваться лучшего понимания Программы действий и формулирования национальных программ и политики для осуществления этих рекомендаций.
The measures and programmes we adopt with the aim of affecting and changing population variables - such as the size, growth, distribution and quality of population - in accordance with the needs of societies are essential components of population policies. Меры и программы, которые мы принимаем для того, чтобы изменить меняющиеся показатели народонаселения и оказать на них воздействие, такие, как численность народонаселения, его рост, распределение и качество, в соответствии с потребностями общества, являются необходимыми компонентами демографической политики.
My country, Barbados, has gained international recognition for its comprehensive network of social services, its people-oriented development policies and its high quality of life, which have earned it first place in the developing world in the United Nations Development Programme's Human Development Index. Моя страна, Барбадос, получила международное признание за свою всеобъемлющую сеть социальных услуг, свою политику развития, ориентированную на людей, и высокое качество жизни, что помогло ему занять первое место в развивающемся мире в Индексе развития человека Программы развития Организации Объединенных Наций.
The success of the International Conference on Population and Development that was held recently in Cairo will undoubtedly help to reinforce our efforts in the quest for an integrated approach to development - an approach that makes population programmes and policies a fundamental element in the population development equation. Успех недавно завершившейся в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию, безусловно, будет способствовать укреплению наших усилий, направленных на обеспечение комплексного подхода к развитию, подхода, который включал бы программы и политику в области народонаселения в качестве основного элемента взаимосвязи между народонаселением и развитием.
Last year, the World Conference on Human Rights emphasized the importance of incorporating the subject of human rights in education programmes and policies, and called upon States to include human rights in the curricula of all learning institutions, in formal and non-formal settings. В прошлом году Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важность включения проблематики прав человека в учебные программы и политику и призвала государства включить вопросы, касающиеся прав человека, в программу всех официальных и неофициальных учебных заведений.
At the regional level, CICAD has completed a series of seminars to inform Governments of the policies, legislation and programmes needed to adopt its model regulations to control chemical precursors and chemical substances, machines and materials, in line with article 12 of the 1988 Convention. На региональном уровне СИСАД провела серию семинаров по ознакомлению правительств с тем, какие программы, политические меры и законодательные акты необходимы для принятия ее типовых положений о контроле над химическими веществами-прекурсорами и другими химическими веществами, материалами и оборудованием, в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года.
Recognizing the need to narrow this gap as well as to integrate social concerns into development policies, plans and programmes, the Commission in 1992 adopted the Social Development Strategy for the ESCAP Region Towards 2000 and Beyond. Признавая необходимость сокращения этого разрыва, а также необходимость интеграции социальных задач в политику, планы и программы развития, Комиссия в 1992 году приняла Стратегию социального развития для региона ЭСКАТО до 2000 года и на последующий период.
The main focus of the subprogramme is, therefore, to promote national housing policies based on the enabling strategy outlined in the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 and in the context of the Habitat agenda. Таким образом, эта подпрограмма нацелена прежде всего на содействие реализации национальной политики в области жилья на основе конструктивной программы, изложенной в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, и с учетом Повестки дня Хабитат.
Within the United Nations system Norway had supported such institutions as UNIFEM and INSTRAW as well as programmes aimed at integrating United Nations policies on women with the plans and programmes of institutions such as UNDP and the World Bank. Так, на уровне системы Организации Объединенных Наций она поддерживала такие учреждения, как ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, а также программы, нацеленные на учет стратегий Организации Объединенных Наций, касающихся женщин, в рамках планов и программ таких органов, как ПРООН и Всемирный банк.
With such a framework, social welfare can contribute to such development efforts as programmes for the improvement of the position of women, the formulation of new policies towards social justice and the forecast of the social consequences of development programmes in all sectors. В этих условиях система социального обеспечения может содействовать таким инициативам в области развития, как программы улучшения положения женщин, разработка новой политики в интересах социальной справедливости и прогнозирование социальных последствий программ развития во всех секторах.
Many Governments now recognize and support the involvement of civil society in the implementation of the Programme of Action and include civil society organizations in the formulation, implementation, monitoring and/or assessment of population policies, plans and programmes. В настоящее время многие правительства одобряют и поддерживают участие гражданского общества в осуществлении Программы действий и привлекают организации гражданского общества к разработке, осуществлению, мониторингу и/или оценке стратегий, планов и программ в области народонаселения.
Session II: overview of current policies, methodologies, programmes and activities relating to traditional knowledge and indigenous peoples by United Nations organizations and agencies: a matrix for a coherent and coordinated framework on traditional knowledge. Заседание II: Общий обзор текущей политики, методологий, программ и мероприятий в области традиционных знаний коренного населения организаций и учреждений Организации Объединенных Наций: таблица, посвященная разработке последовательной и скоординированной рамочной программы в области традиционных знаний.
The objective of the study was twofold: to identify government policies regarding medical care, rehabilitation, support services and personnel training and to identify strategies adopted and problems encountered when working in the field of medical care and rehabilitation of persons with disabilities. ЗЗ. Проведение обследования преследовало две следующие цели: определить правительственные стратегии в отношении медицинского обслуживания, реабилитации, вспомогательных услуг и подготовки персонала и установить принятые программы и встретившиеся проблемы в рамках деятельности в области медицинского обслуживания и реабилитации инвалидов.
2.9 A further objective will be to provide in-depth research and analysis of emerging policy questions in the field of peacekeeping and to coordinate at the programme level in the formulation of peacekeeping policies and procedures. 2.9 Кроме того, цель будет состоять в том, чтобы проводить углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов в области поддержания мира и координировать на уровне программы деятельность по формулированию политики и процедур в области поддержания мира.
The office also coordinates the formulation of and changes in the proposed programme of work, promotes coherence of the programme policies and questions, elaborates methodologies in monitoring and evaluation and undertakes policy-oriented substantive monitoring of programme activities. Канцелярия также координирует деятельность по разработке предлагаемой программы работы и внесению в нее изменений, обеспечивает согласованность политики и вопросов программы, разрабатывает методику осуществления контроля и оценки и обеспечивает основной контроль за осуществлением программных мероприятий с учетом утвержденной политики.
(c) Educating the population, including through long-term environmental awareness policies and campaigns (e.g. by incorporating environmental awareness in the school curriculum); с) проведение просветительской работы среди населения, в том числе в рамках долгосрочной политики и кампаний по экологическому просвещению (например, путем включения дисциплин, связанных с экологическим просвещением, в школьные программы);
(b) Practical strategies for a society for all ages, aimed at mainstreaming ageing into programmes and policies, while ensuring that the immediate developmental, income-security and health-care needs of older persons are met; Ь) практических стратегий создания общества для людей всех возрастов, направленных на интеграцию вопросов старения в программы и политику, обеспечивая при этом удовлетворение насущных потребностей пожилых людей в областях развития, гарантирования доходов и медицинского обслуживания;
(a) Governments are encouraged to consider developing family-impact assessments in their development activities and to formulate, implement and evaluate family-sensitive policies, programmes and strategies in accordance with the objectives implicit in the International Year of the Family. а) правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении оценок воздействия на семью их деятельности в области развития и разработать, осуществить и проанализировать учитывающие интересы семьи политику, программы и стратегии в соответствии с целями Международного года семьи.
The Guam Environmental Protection Agency has established programmes and policies to require that businesses which invest in the Territory and government entities also take the measures necessary to protect Guam's fragile environment. Агентство по охране окружающей среды Гуама разработало программы и политику, согласно которым предприятия, осуществляющие капиталовложения в территории, и государственные органы также должны принимать необходимые меры по охране уязвимой окружающей среды Гуама.
The Department of Health and Social Services and the Health and Social Services Boards provided a wide range of services to the public and had developed policies to assist minority communities, including Travellers, to make use of the services which addressed their special needs. Министерство здравоохранения и социального обеспечения и Советы по вопросам здравоохранения и социального обеспечения предоставляют населению широкий спектр услуг и разработали программы помощи общинам меньшинств, включая "кочевников", с тем чтобы они могли пользоваться услугами для удовлетворения их особых нужд.
With respect to UNCTAD, the full text on the trade and development programme would elaborate further on those complementarities and on the respective roles of UNCTAD and ITC in providing assistance to governments in the formulation and implementation of policies that were conducive to trade and enterprise development. В случае ЮНКТАД в полном тексте, касающемся программы по вопросам торговли и развития, будут дополнительно проработаны и эти элементы взаимодополняющей деятельности, и вопрос о соответствующих ролях ЮНКТАД и МТЦ в оказании помощи правительствам в разработке и осуществлении политики, способствующей расширению торговли и развитию предприятий.
General description The main contribution of this Programme is to improve the process of formulation, implementation and monitoring of industrial strategies and policies with a view to enhancing the contribution of industry to productivity growth and the achievement of the Millennium Development Goals. Основным направлением деятельности в рамках этой программы является совершенствование процесса формулирования и осуществления стратегий и политики в области промышленности, а также процесса соответствующего мониторинга с целью расширения вклада промышленности в повышение производительности и содействия достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Given the importance of these policies, the incorporation of specific forestry concerns and objectives in programmes of macroeconomic structural adjustment is likely to provide a basis for promoting both sustainable economic growth and sustainable forest management. Принимая во внимание значение этой политики, можно сказать, что включение в программы макроэкономических структурных изменений конкретных вопросов и задач лесопользования, по всей вероятности, приведет к формированию базы для обеспечения как устойчивого экономического роста, так и устойчивого лесопользования.
This officer is responsible for ensuring that the policies and procedures of the Department that affect the well-being of Aboriginal children and families are appropriate, and that they embody the principle of self determination for Aboriginal people. Этот сотрудник отвечает за то, чтобы политика и программы Департамента, затрагивающие благополучие детей аборигенов и их семей, носили надлежащий характер и учитывали принцип самоопределения аборигенов.