Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
But as we can notice from the various existing programs and policies from various ministries which both short term and long term objectives are targeted to women, the discriminatory policies tend to change. Вместе с тем, учитывая существующие программы и стратегии, ставящие краткосрочные и долгосрочные цели и осуществляемые различными министерствами в интересах женщин, наметилась тенденция к изменению дискриминационных положений.
In conclusion, the representative of Italy noted that while not all expectations had been met, the Government remained committed to achieving them, and new strategies and policies were being developed to eliminate all forms of gender-based discrimination and promote effective equal opportunity policies. В заключение представитель Италии отметил, что, хотя достичь всех целей не удалось, правительство по-прежнему держит курс на их достижение и для искоренения всех форм дискриминации по признаку пола и реального обеспечения равных возможностей разрабатываются новые стратегии и программы.
In that respect, the impact of national and international macroeconomic policies on the social situation needed constant assessment and economic policies should take into consideration poverty-eradication strategies, social-sector expenditure and social-protection programmes. В этой связи влияние национальной и международной макроэкономической политики на социальное положение требует постоянной оценки, и в контексте экономической политики должны учитываться стратегии по искоренению нищеты, расходы в социальном секторе и программы в области социальной защиты.
It has also served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies required to alleviate poverty, as well as for the formulation of guidelines to translate these policies into programmes and mobilize domestic and external resources in support of poverty alleviation efforts. Он также служит средством для достижения широкого консенсуса по стратегиям борьбы с нищетой, формулировки руководящих принципов воплощения этих стратегий в конкретные программы и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в поддержку усилий по борьбе с нищетой.
It is observed that the measures and policies embraced to ensure girls have equal opportunities of education with boys have served to close the gap between girls and boys in education through measures and policies (See Annex Table 15 for school enrolment rates). Согласно наблюдениям, меры и программы, направленные на обеспечение равенства возможностей девочек и мальчиков в получении образования, способствовали ликвидации разрыва в образовании между девочками и мальчиками (информацию о показателях охвата школьным обучением см. в таблице 15 в приложении).
One author, analysing the combined effect of certain development policies on the environment, noted that today it is widely acknowledged that certain international policies in the fields of investment, trade and aid may have harmful effects on environmental conditions. Автор, проводивший анализ взаимного влияния некоторых программ развития и окружающей среды, отмечал, что в настоящее время широко признано, что некоторые международные программы в области капиталовложений, торговли и предоставления помощи могут оказать вредное воздействие на состояние окружающей среды.
The Third Plan (1997-2000) had followed the lines of European policies in that area, with a view to promoting a common policy and ensuring gender mainstreaming in all programmes and policies. Третий план (1997-2000 годы) был разработан в соответствии с общеевропейской политикой и преследовал цель дать импульс проведению в жизнь комплексной политики и обеспечить включение гендерных вопросов во все программы и аспекты политики.
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель.
ODA places particular emphasis on assisting developing countries to promote economic reform, identifying more effective policies for the participation of the poor in the development process, and integrating these policies into a country's adjustment programmes. АМР уделяет особое внимание оказанию помощи развивающимся странам в проведении экономических реформ, разработке более эффективной стратегии вовлечения бедных слоев населения в процесс развития и интеграции этой стратегии в национальные программы перестройки.
We will promote the full integration of environmental and social objectives into economic and sectoral policies, plans and programmes, and see to it that relevant policies are designed to support new opportunities for economic development and to reverse those trends that threaten health and the environment. Мы будем поощрять полную интеграцию экологических и социальных целей в экономические и секторальные политику, планы и программы и будем добиваться разработки надлежащей политики в поддержку использования новых возможностей для экономического развития и для обращения вспять тенденций, которые ставят под угрозу здоровье людей и окружающую среду.
Town planning policies should be in place to prevent the emergence of ghettos, and to promote security through sensible human settlements policies and community development; е) необходимо разработать программы городской планировки, направленные на недопущение возникновения гетто, а также повышение уровня безопасности за счет проведения чуткой политики к нуждам населенных пунктов и развития общинного управления;
The Seminar will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumer and user safety, and will provide information on how these policies are transformed into various governmental controls, in particular relating to counterfeit products. На семинаре будет представлен региональный и национальный опыт в области правительственных программ по обеспечению безопасности потребителей и пользователей, а также будет представлена информация о том, каким образом эти программы воплощаются в различные правительственные меры, в частности, касающиеся контрафактных продуктов.
There was a need for compensatory policies that addressed the effects of restructuring, on the one hand, and policies that would restructure the women's agenda, enhancing women's capacity to take full advantage of the global economic changes, on the other. Отмечалась необходимость принятия, с одной стороны, компенсационных стратегий, предполагающих устранение негативных последствий структурной перестройки, и, с другой - стратегий, обеспечивающих реорганизацию программы действий в интересах женщин на основе предоставления им возможности в полной мере пользоваться преимуществами глобальных экономических перемен.
They also assess the extent to which environmental policies have been integrated into sectoral policies and how they relate to major groups, such as industry, non-governmental organizations and public interest groups. В них также дается оценка того, насколько экологические стратегии инкорпорированы в отраслевые программы и как они связаны с ведущими группами, например промышленными кругами, неправительственными организациями и организациями, отстаивающими интересы широких слоев населения.
The following Parties to the Convention identified national programmes and policies as being integrated with European Union programmes and policies: Bulgaria, Estonia, Hungary, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. Следующие Стороны Конвенции разработали национальные программы и политику как составную часть программ и политики Европейского союза: Болгария, Венгрия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Эстония.
Countries have a better understanding and have increasingly adopted policies on the sound use of wood as shown by an increased percentage of countries having such policies in place (48 per cent as compared to a target of 40 per cent). Благодаря более глубокому пониманию проблем страны все чаще принимают на вооружение программы по рациональному использованию древесины, о чем свидетельствует рост доли стран, в которых такая политика проводится (48 процентов по сравнению с целевым показателем в 40 процентов).
The National Sports Institute of Chile has elaborated policies, strategies and programmes that ensure gender equality in sport, and access to sport features in several joint policies of the Chilean Government, such as the Global Strategy against Obesity. Национальный спортивный институт Чили разработал политику, стратегии и программы, обеспечивающие гендерное равенство в спорте и доступ к спортивным мероприятиям в контексте нескольких совместных стратегий правительства Чили, например Глобальной стратегии борьбы с избыточным весом.
Create an appropriate mechanism through which economic and finance ministries and departments at the national level can better understand and formulate policies that accurately reflect the linkages between the achievement of human rights and macroeconomic policies. создать надлежащий механизм, с помощью которого экономические и финансовые министерства и департаменты национального уровня могли бы лучше понимать и разрабатывать программы, точно отражающие связи между соблюдением прав человека и макроэкономическими программами.
The central goal of the initiative is to improve the employment situation of this section of workers by integrating and reconciling active employment policies and social security policies implemented by different parts of the public sector. Основной целью этой программы является улучшение положения этой группы трудящихся путем объединения и координации политики в сфере занятости и в сфере социального обеспечения, которые осуществляются различными государственными органами.
In order to achieve lasting development, States must make social policies, such as universal social protection systems and labour programmes, an integral part of their macroeconomic policies, rather than implementing them as stopgap measures during times of crisis. Для того чтобы достичь устойчивого развития, государства должны обеспечить, чтобы политика в социальной сфере, как например системы всеобщей социальной защиты и программы по вопросам труда, стала неотъемлемой частью их макроэкономической политики, а не осуществлялась в качестве временных мер в период кризиса.
Mr. Boscolo identified the potential of an integrated approach to forest finance that included public and private investments, payment schemes, improvement of the enabling environment and alignment with other national policies such as trade, credit, and investment policies. Г-н Босколо выделил возможности комплексного подхода к финансированию лесоводства, к числу которых относятся инвестиции государственного и частного секторов, программы платежей, улучшение благоприятных условий и согласование действий с другими национальными стратегиями, в частности стратегиями в области торговли, кредитования и инвестирования.
(a) Programme countries to develop aid policies with annual targets for alignment by individual donors, improve aid management systems and implement policies by negotiation with donors; а) страны осуществления программ разработали программы помощи с годовыми целевыми показателями, которые будут корректироваться отдельными донорами, усовершенствовали системы распределения помощи и реализовали стратегии на основе переговоров с донорами;
States are also encouraged to adopt and develop programmes and policies to address significant gaps remaining in social policies and other areas where the protection of the human rights of migrants in general, and the protection of migrant children in particular, has yet to be mainstreamed. Государствам также рекомендуется разрабатывать и принимать такие программы и стратегии, которые позволяли бы ликвидировать сохраняющиеся серьезные недостатки в области социальной политики и в других областях, где еще не обеспечен систематический учет интересов защиты прав человека мигрантов в целом и детей в частности.
While programmes and policies targeted specifically to older persons continue to be valid, it is also important for Member States, particularly those with limited resources, to incorporate an ageing dimension into broader social and economic development policies. И хотя программы и стратегии, отвечающие интересам пожилых людей, и сохраняют свою актуальность, государства-члены, особенно те, которые испытывают нехватку ресурсов, должны также включать тематику старения в более широкие стратегии социально-экономического развития.
City and local government policies became a growing segment of the policy landscape, with several hundred cities and local governments around the world actively planning or implementing renewable energy policies and planning frameworks linked to efforts to reduce carbon dioxide emissions. Инициативы городских и местных властей стали увеличивающимся сегментом политического ландшафта, несколько сотен городов и местных органов власти по всему миру активно планируют или осуществляют программы развития возобновляемых источников энергии и мероприятия, связанные со снижением выбросов двуокиси углерода.