Policies and initiatives either supported or put forward by the Government have been part of the Government's public health and disease prevention programme "Healthy throughout Life" since 2002. |
Политика и инициативы, которые проводит правительство либо которым оно оказывает поддержку, с 2002 года являются составной частью правительственной программы государственного здравоохранения и профилактики заболеваемости "Здоровые на протяжении всей жизни". |
Based on proven successful solutions for safety, trying to utilize existing programmes and integrate known best practices, he advocated the creation of a forum within the UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies to address the issues mentioned. |
Основываясь на проверенных успешных вариантах решения проблемы безопасности, при применении которых предпринимались попытки использовать существующие программы и учитывать известный передовой опыт, он выступил за создание в Рабочей группе ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования форума для решения упомянутых вопросов. |
Policies in relation to ensuring economic, social and cultural rights included comprehensive pension systems, national housing programmes, and social programmes for times of crisis and for the prevention and reduction of poverty. |
Политика в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав включает всеобъемлющие пенсионные системы, национальные жилищные программы и социальные программы, рассчитанные на период кризиса и на предотвращение и сокращение бедности. |
Policies, programmes and laws that promote and protect the rights of women and girls and young people |
Стратегии, программы и законы по поддержке и защите прав женщин, девочек и молодежи |
As a part of its review, the Board met with the Chairman and members of the Consultative Committee on Administrative Questions and the Chief of Policies, Compensation and Administration of the United Nations Development Programme (UNDP). |
В рамках своего обзора Комиссия ревизоров встречалась с Председателем и членами Консультативного комитета по административным вопросам и начальником Отдела по вопросам политики, вознаграждений и администрации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
To address this problem, the Ministry of Education, in association with the Special Secretariat for Policies for Women, has adopted a series of initiatives, including the "Gender and Diversity at School" and the "Women and Science" Programs. |
Для решения этой проблемы Министерство образования совместно со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин приняли ряд инициатив, в том числе программы "Гендерные перспективы и разнообразие в школе" и "Женщины и наука". |
Policies and strategies were set in place with regard to teachers, inclusive education, human rights and curricula, together with capacity development programmes for teachers and other education staff. |
Были приняты правила и стратегии, касающиеся преподавателей, всеохватного образования, прав человека и учебных программ, а также программы укрепления потенциала преподавателей и другого персонала учебных заведений. |
The UNDP Programme and Operations Policies and Procedures, for programme and project management, include a policy statement requiring that environmental sustainability must be mainstreamed in the UNDP Programme and Project Management cycles. |
В своде политических норм и процедур, регулирующих программы и оперативную деятельность ПРООН и управление ими, фигурирует положение, согласно которому экологическая устойчивость должна числиться среди основных направлений управления программными и проектными циклами в этой организации. |
Also, the country offices had not performed physical inventory counts in the first quarter of 2012, nor had they issued inventory control reports, contrary to the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures. |
Кроме того, в первом квартале 2012 года страновые отделения не произвели подсчета товарно-материальных запасов в натуре и не подготовили отчеты о контроле за товарно-материальными запасами, что противоречит требованиям Программы и Оперативной политики и процедур. |
Policies had also been put in place to develop a more coherent social protection system, particularly in the areas of education and health, and a more effective labour market programme. |
Были также предприняты шаги по формированию более слаженной системы социальной защиты, особенно в сфере образования и здравоохранения, и более эффективной программы участия в рынке труда. |
Although Samoa has complied with the requirements for developing a separate stand-alone EFA Action Plan, remaining activities required for achieving the EFA Goals have been included in MESC's Strategic Policies & Plans 2006 - 2015. |
Несмотря на то что Самоа выполнило требования в отношении разработки отдельного специального Плана действий по обеспечению ОДВ, остальные меры, требующиеся для достижения целей по обеспечению ОДВ, были включены в стратегические программы и планы МОСК на 2006 - 2015 годы. |
(c) Non-discriminative Policies, aiming at reaching the equality of rights and responsibilities between male and female workers, such as wage, official work and etc. |
с) программы противодействия дискриминации, направленные на достижение равенства прав и обязанностей работающих мужчин и женщин, например в вопросах заработной платы, официальной работы и т.д. |
Many austerity measures have been adopted (and others are foreseen) by the government under the framework of the Greek Memorandum of Economic and Financial Policies, the medium term fiscal strategy 2012-2015, as well as the Second Economic Adjustment Programme (2012). |
Правительством были приняты многочисленные меры жесткой экономии (и предусматривается принять еще и другие) в рамках Меморандума об экономической и финансовой политики Греции, Среднесрочной налоговой стратегии на 2012-2015 годы, а также второй Программы экономической перестройки (2012 год). |
It covers (a) the implementation of the Guidelines for the Review of Policies and Procedures concerning Technical Cooperation among Developing Countries; and (b) the organizational, administrative and financial arrangements of the United Nations Development Programme in support of South-South cooperation. |
Он охватывает а) осуществление руководящих принципов для обзора политики и процедур, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами; и Ь) организационные, административные и финансовые механизмы Программы развития Организации Объединенных Наций для поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
Policies that hold men accountable for their actions as well as educational programs aimed at educating men as to all facets of this industry need to be implemented in order to force men to accept responsibility for their actions. |
Для того чтобы заставить мужчин действовать ответственно, необходимо осуществлять на практике политику, предусматривающую ответственность мужчин за совершаемые ими действия, а также организовывать для мужчин просветительские учебные программы в связи со всеми аспектами деятельности такой индустрии. |
One of the lines of action under the Program for Gender Equality in Work Relations, under the responsibility of the Special Secretariat on Policies for Women, is "capacity building for women in the rural and urban productive sectors". |
Одним из направлений деятельности в рамках Программы обеспечения гендерного равенства в сфере труда, осуществляемой под эгидой Специального секретариата по политике в отношении женщин, является «укрепление потенциала в интересах женщин в сельском и городском производственных секторах». |
In general, the Special Secretariat for Policies for Women has been aware to the importance of incorporating in its training programs the agreements and international treaties signed by Brazil on women's rights, such as CEDAW and its Optional Protocol. |
В целом Специальный секретариат по политике в отношении женщин сознает важность включения в программы профессиональной подготовки соглашений и международных договоров по правам женщин, подписанных Бразилией, в том числе КЛДЖ и Факультативного протокола к ней. |
In the framework of the POJA, environment and transport specialists together with experts of the TACIS project "Common Environmental Policies in the NIS and Mongolia" developed in 1998 the Strategy for sustainable development of transport in Uzbekistan. |
В контексте Программы совместных действий специалисты по окружающей среде и транспорту совместно с экспертами по реализуемого в рамках ТАСИС проекту "Общие стратегии охраны окружающей среды в новых независимых государствах и Монголии" разработали в 1998 году стратегию устойчивого развития транспорта в Узбекистане. |
Policies, programmes and other measures established in accordance with this article shall, as appropriate, include cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. |
Политика, программы и другие меры, разрабатываемые и принимаемые в соответствии с настоящей статьей, в надлежащих случаях, включают сотрудничество с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества. |
Policies, practices and programmes to create a protective environment for children are progressing but, overall, child protection practices are not as advanced as child survival practices. |
Политика, практика и программы в области создания таких условий, которые обеспечивали бы защиту детей, находятся в стадии развития, однако в целом практика обеспечения защиты ребенка не является столь развитой, как практика в области обеспечения выживания ребенка. |
Publications, in particular World Population Prospects and National Population Policies, played a key role for monitoring the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Важную роль в контроле за ходом осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию играли такие публикации, как «Мировые демографические перспективы» и «Национальная политика в области народонаселения». |
Ongoing activities aimed at the implementation of the Reference Framework for Harmonization of Telecommunication and ICT Policies and Regulation in Africa, as well as the African Regional Action Plan on the Knowledge Economy, were encouraged. |
Были поддержаны также продолжающиеся мероприятия по осуществлению Установочной рамочной программы по согласованию политики и правил в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке, а также Африканского регионального плана действий по созданию основанной на знаниях экономики. |
Policies and plans and their implementing programmes in the domain of general education are aimed at ongoing reform in the system with a view to ensuring full enjoyment of the right to education in accordance with international standards and overcoming national obstacles and difficulties. |
Политика и планы, а также программы по их осуществлению в области общего образования нацелены на проведение текущей реформы в системе образования, с тем чтобы обеспечить всестороннее пользование правом на образование в соответствии с международными стандартами и преодолеть внутренние препятствия и трудности. |
Policies, plans of action and programmes also define State commitment and obligations and complement legislation and regulations by defining policy principles and goals, resources, target groups, time lines and lines of action. |
Политика, планы действия и программы также определяют приверженность и обязательства государств и дополняют законодательные и нормативные акты за счет определения принципов и целей политики, ресурсов, целевых групп, сроков и направлений деятельности. |
The secretariat, in the implementation of the decisions of the Fifth Review Conference, and the subsequent IGE, have taken measures to strengthen the Competition and Consumer Protection Policies Programme, as elaborated upon in the following chapters. |
Во исполнение решений пятой Обзорной конференции, секретариат и последующие Межправительственные группы экспертов приняли меры по усилению Программы по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, которые конкретизируются в нижеследующих разделах. |