Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Has your Government adopted, implemented or strengthened any national legislation, policies, programmes and/or administrative measures that expressly and specifically prevent human rights violations? Ваше правительство приняло, осуществило или укрепило национальное законодательство, политику, программы и/или административные меры, которые прямо и конкретно предупреждают нарушения прав человека?
States should establish accessible, effective, independent and transparent accountability mechanisms at the national level, operating in public and private sectors, constantly improving existing programmes and policies to ensure redress and reparations when pregnancy-related violations occur. Государствам следует создавать доступные, эффективные, независимые и транспарентные механизмы подотчетности на национальном уровне, действующие в государственном и частном секторе, постоянно совершенствуя существующие программы и политику для обеспечения компенсации и возмещения вреда в случаях проявления насилия, связанного с беременностью.
Scaled-up, sustainable, rights-based programmes and policies tailored to women, as well as protective legal environments, are urgently needed if we are to stop HIV and achieve the Millennium Development Goals. Если мы хотим остановить ВИЧ/СПИД и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам срочно необходимы масштабные, устойчивые, основанные на уважении прав программы и стратегии, предназначенные для женщин, а также обеспечивающие их защиту правовые рамки.
In the end, policies, programmes and political statements are without meaning if we do not recognize the human dimension of this disease in the men, women and children who are living with and affected by HIV and AIDS. В конечном итоге любые стратегии, программы и политические заявления бесполезны, если мы не признаем гуманитарного аспекта этого заболевания тех мужчин, женщин и детей, которые страдают от ВИЧ и СПИДа или испытывают на себе их воздействие.
With the implementation of the right policies and support measures that are spelled out in the Programme of Action and the political will to include it in development strategies by all stakeholders, that can be achieved. Этого можно достичь при условии реализации предусмотренных Программой действий надлежащей политики и мер поддержки и наличия политической воли обеспечить учет этой программы в стратегиях развития всеми заинтересованными сторонами.
Through its Creative Economy Programme, UNCTAD assists developing countries to put in place concerted multidisciplinary policies and inter-ministerial actions involving the areas of culture, tourism, trade, labour, technology and enterprise development. В рамках Программы творческой экономики ЮНКТАД оказывает развивающимся странам помощь в вопросах осуществления согласованных комплексных стратегий и межведомственных действий в областях культуры, туризма, торговли, труда, технологий и развития предпринимательства.
My Government is working to achieve a situation in which anti-drug policies lead to the eradication of illegal coca crops, and is also considering the need to include peasant farmers in alternative development programmes. Наше правительство стремится, чтобы политика в области борьбы с наркотиками преследовала цель уничтожения незаконных посадок коки и в то же время учитывала необходимость вовлечения фермеров в программы альтернативного развития.
Government programmes providing income support and cash transfers to households that still lag behind, despite help from other policies, can work in any disadvantaged area, including poor and remote regions with few services. Государственные программы, предоставляющие финансовую поддержку и обеспечивающие денежные выплаты домохозяйствам, которые все еще отстают, несмотря на содействие в рамках других программ, могут обеспечить результаты в любом неблагополучном районе, включая бедные и отдаленные районы, где предоставляется мало услуг.
There were a number of lessons to be learned from existing entrepreneurship policies or programmes that were useful to gain a better understanding of "exemplary practices" and of how to replicate them. Существующие программы и меры политики развития предпринимательства позволяют извлечь ряд полезных уроков, благодаря которым можно лучше понять существо передовой практики и пути ее распространения.
The developments and examples outlined in the present report serve to once again provide proof that communications and public engagement are not and cannot be solely supportive endeavours: they must be integral to policies, programmes and change. События и примеры, изложенные в настоящем докладе, вновь доказывают, что коммуникация и взаимодействие с общественностью не являются и не могут являться сугубо вспомогательными видами деятельности: они должны быть интегрированы в политику, программы и реформы.
Through its activities, the Economic and Social Council makes a significant contribution to stimulating the debate on international cooperation so as to identify the best approaches and policies to advance and implement the United Nations development agenda. Своей деятельностью Экономический и Социальный Совет вносит существенный вклад в развитие диалога по вопросам международного сотрудничества с целью выявления оптимальных подходов и стратегий, направленных на продвижение и осуществление программы действий Организации Объединенных Наций в области развития.
The programmes and action plans of major international conferences called by the Assembly form the most important reference points in the universalization of global policies on health, decolonization, education and the environment, among others. Программы и планы действий основных международных конференций, созванных этой Ассамблеей, являются самыми важными ориентирами в деле универсализации глобальных стратегий по вопросам здравоохранения, деколонизации, образования, окружающей среды и так далее.
(a) To mainstream gender issues in environmental policies, programmes and projects at the national level; а) включение гендерных вопросов в политику, программы и проекты в области окружающей среды на национальном уровне;
Challenges within United Nations agencies and programmes in developing and implementing guidelines, strategies or policies pertaining to indigenous peoples Трудности, с которыми сталкиваются учреждения и программы Организации Объединенных Наций при разработке и осуществлении руководящих принципов, стратегий или мероприятий, касающихся коренных народов
The programmes are aimed at reflecting the priorities of the United Nations as they relate to policies and attitudes in Europe and the United States. Эти программы нацелены на отражение приоритетов Организации Объединенных Наций, поскольку они связаны с политическими решениями и социальными установками в Европе и Соединенных Штатах.
The draft Action Plan has a universal relevance to the UNECE region and it is expected that all goals and targets will be properly incorporated into policies at the national and local levels. Проект Плана действий имеет универсальную значимость для всего региона ЕЭК ООН, и все поставленные в нем цели и задачи должны быть надлежащим образом включены в программы национального и местного уровней.
They also assist in addressing global challenges and core policy interests, and enable organizations to systematically integrate the management of risks into their overall strategies, policies, values and culture. Они также содействуют нахождению решений глобальным вызовам и решению ключевых политических проблем, а также обеспечивают возможность организациям систематически интегрировать управление рисками в свои общие стратегии, программы, ценности и культуру.
My country remains committed to that path and intends to pursue bold reforms and the implementation of necessary policies to improve the daily living conditions of its people, in particular the most vulnerable groups. Наша страна намерена продолжать идти по этому пути и готова осуществить коренные реформы, а также реализовать необходимые программы, призванные улучшить повседневные условия жизни своего народа, в частности его наиболее уязвимых групп.
The evaluation function helps to ensure that UNICEF has timely, strategically focused and objective information on the performance of policies, programmes and initiatives to produce better results for children and women. Функция оценки позволяет обеспечить получение ЮНИСЕФ своевременной, стратегически сфокусированной и объективной информации об осуществлении его политики, программы и инициатив для улучшения результатов его деятельности в интересах детей и женщин.
The EU financial assistance is conditioned by the implementation of a coherent programme of economic policies, aiming at fiscal consolidation, reforming the public administration, regulating and supervising the financial sector, as well as structural reforms. Финансовая помощь ЕС обусловлена выполнением согласованной программы в сфере экономической политики, направленной на консолидацию бюджета, реформирование государственной администрации, регулирование финансового сектора и осуществление надзора за ним, а также проведение структурных реформ.
The development of targeted national integrated programmes, tailored to support individual country policies, needs and priorities, will help to address some of these challenges, since those programmes will be aligned with the overall strategic framework set out in the relevant regional programme. Разработка адресных национальных комплексных программ, специализированных в целях поддержки политики, потребностей и приоритетов конкретных стран, поможет в решении некоторых из этих проблем, поскольку эти программы будут согласованы с общей стратегической основой, установленной в соответствующей региональной программе.
The APCICT training pillar actively incorporates these dimensions into its long-term strategy aimed at demonstrating the potential of ICTD to policymakers and enabling them to become champions for the incorporation of ICT into development programmes and policies. В ходе работы по подготовке кадров АТЦИКТ активно учитывает эти аспекты в своей долгосрочной стратегии, направленной на демонстрацию потенциала ИКТР для ответственных руководителей и предоставление им возможности стать лидерами в деле включения вопросов ИКТ в программы и политику в области развития.
Within the programme for 2008-2009 addressing violence in society, the Institute developed a methodology and prepared an all-encompassing interpretative method that provides objective bases for the design of policies to prevent such violence. В рамках программы на 2008-2009 годы, направленной на борьбу с насилием в обществе, Институт разработал методику и подготовил всеобъемлющий интерпретативный метод, который позволяет получить объективную базу для разработки политики по предупреждению такого насилия.
Yet, except for a few countries reviewed above, most countries still have no integrated framework and instead have policies, actions and programmes that address aspects of consumption or production individually. И все же большинство стран, исключая лишь единицы, о которых речь шла выше, до сих пор не располагают комплексными рамками и вместо этого осуществляют политические меры, акции и программы, в которых речь идет об отдельных аспектах моделей потребления и производства.
REDD-plus projects and policies can contribute to the adaptation of forests, people and countries to climate change if they deal appropriately with livelihood and governance issues and reduce vulnerability. Проекты и стратегии в рамках программы СВОД-плюс могут способствовать адаптации лесов, народов и стран к изменениям климата, если они будут должным образом учитывать вопросы, связанные с источниками средств к существованию, и вопросы управления, а также способствовать снижению уязвимости.