Across the areas covered by the different United Nations entities, the programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacity of Governments, through their individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. |
Во всех областях, курируемых различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, общая цель программы заключается в поддержке и продвижении вперед процессов, направленных на наращивание потенциала правительств в плане разработки и осуществления стратегий устойчивого социально-экономического развития на основе укрепления их кадрового и институционального потенциала. |
It was equally vital to put in place supportive global programmes and coherent and consistent development policies as well as to resolve the external debt crisis in order to pave the way for the achievement of strategic national development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Столь же важно ввести в действие глобальные программы поддержки и последовательные и согласованные политические меры в области развития, а также урегулировать кризис внешней задолженности, с тем чтобы проложить путь к достижению стратегических целей в сфере национального развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
(e) the identification of best practice examples in areas including legislation, policies, programmes and effective remedies and the efficiency of such mechanisms to the end of combating and eliminating violence against women. |
ё) выявление примеров передовой практики в различных областях, включая законодательство, политику, программы, действенные средства судебной защиты и эффективность таких механизмов с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин и ликвидации такого насилия. |
We agree in principle that United Nations funds, programmes and specialized agencies can usefully provide support to territories that are not United Nations Members, so long as the domestic laws and policies of a territory's administering Power allows such United Nations support. |
Мы в принципе согласны с тем, что фонды, программы и специализированные учреждения могут оказывать полезную поддержку территориям, не являющимся членами Организации Объединенных Наций, при условии что национальные законы и политика управляющей той или иной территорией державы разрешает оказание такой поддержки Организацией Объединенных Наций. |
(c) Promoting mainstreaming of the Brussels Programme of Action by the least developed countries and their development partners in their development policies, strategies and programmes; |
с) содействию учету Брюссельской программы действий в политике, стратегиях и программах в области развития наименее развитых стран и их партнеров по развитию; |
With reference to paragraph 225, she asked whether the plans and policies implemented within the framework of the Statute for the Development of Small Enterprise were meeting their targets and whether they had led to an increase in the number of such enterprises. |
Что касается пункта 225, она спрашивает, достигли ли планы и программы, осуществленные в рамках Устава развития малых предприятий, поставленных перед ними целей и привели ли они к увеличению числа таких предприятий. |
Develops and recommends to the members and associate members, at their request, policies, models, methodologies and actions for the development and utilization of transboundary water resources on a consensus basis; |
разрабатывает программы, модели, методологии и меры по развитию и использованию трансграничных водных ресурсов на основе консенсуса и представляет соответствующие рекомендации членам и ассоциированным членам по их просьбе; |
Provides policies, models, techniques, information, analyses and/or results of studies on various issues and promotes the application of space technologies to address urgent environment and natural resources management problems of the region; |
разрабатывает программы, модели, методы, предоставляет информацию, анализы и/или результаты исследований по различным вопросам и содействует применению космической техники в целях решения неотложных проблем охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в регионе; |
Collects, reviews and analyses data on various aspects of rural and agricultural development in the region and suggests appropriate policies to accelerate the development process in the rural sector; |
Занимается сбором, обзором и анализом данных о различных аспектах развития сельских районов и сельского хозяйства в регионе и предлагает соответствующие программы ускорения процесса развития в сельской местности; |
134.96 Continue strengthening its correct education policies as well as the social protection programmes which are being implemented, with a view to providing the best standard of living for its people (Bolivarian Republic of Venezuela); |
134.96 продолжать укреплять эффективную образовательную политику, а также программы социальной защиты, реализуемые в целях обеспечения наиболее высокого уровня жизни для народа страны (Боливарианская Республика Венесуэла); |
To meet the requirements for persons with disabilities with regard to accessibility, Greece has enacted law 2430/96 implementing the World Programme of Action concerning Disabled Persons, stressing the importance of integrating disability in the policies of the Government. |
В целях учета потребностей инвалидов в плане доступности Греция приняла закон 2430/96, нацеленный на осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов, подчеркнув тем самым важное значение учета проблем инвалидов в контексте правительственной политики. |
Stresses also the need for further concerted efforts to be made by the United Nations organizations and agencies, including the regional commissions, to increasingly integrate technical cooperation among developing countries into their programmes, policies and procedures; |
подчеркивает также, что организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, необходимо прилагать дальнейшие согласованные усилия по более активному включению технического сотрудничества между развивающимися странами в свои программы, стратегии и процедуры; |
Emphasizing the position of the Fund as a specialized resource base for development cooperation linking the needs and aspirations of women and resources, programmes and policies for their economic development, |
подчеркивая положение Фонда как специализированной базы ресурсов для сотрудничества в целях развития, связывающего потребности и чаяния женщин и ресурсы, программы и политику в целях их экономического развития, |
The following are the significant accounting policies of the United Nations and the United Nations Environment Programme: |
Ниже излагаются основные принципы бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде: |
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; |
призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки; |
Urges the international community to promote a supportive international economic environment by adopting favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development, so as to allow and sustain the full and effective implementation of the Programme of Action by the developing countries; |
настоятельно призывает международное сообщество содействовать созданию благоприятных международных экономических условий путем проведения соответствующей макроэкономической политики в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить и поддерживать полное и эффективное осуществление Программы действий развивающимися странами; |
Belgium is prepared to reflect the programmes of action of all these conferences in its future policies in the spheres of development cooperation, foreign trade, international finance and in its foreign policy in general. |
Бельгия выражает готовность отразить программы действий всех этих конференций в своей будущей политике в области сотрудничества в сфере развития, международной торговли, международной финансовой стратегии и в своей международной политике в целом. |
Incorporate the HIV/AIDS-related policies, strategies and technical guidelines of the joint programme into the policy and strategy mainstream of its organization and reflect them in the activities specific to its own mandate; |
включать связанные с ВИЧ/СПИДом политику, стратегии и технические руководящие принципы Объединенной программы в основную политику и стратегию своей организации и учитывать их в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к их собственному мандату; |
Her delegation encouraged the United Nations funds and agencies to review and revise policies and procedures to meet the global priorities identified in the Platform for Action, and commended the agencies that had gone to Beijing and had made concrete commitments for programme implementation. |
Австралия отдает должное тем фондам и учреждениям Организации Объединенных Наций, которые анализируют и пересматривают политику и процедуры с целью достижения приоритетных целей, поставленных в Платформе действий, и дает высокую оценку тем учреждениям, которые взяли в Пекине конкретные обязательства в отношении осуществления этой программы. |
The international community should rightly support the national policies aimed at implementing the Cairo Programme of Action to promote the issues of population, sustained economic growth and sustainable development, and advances in the education and economic status of women. |
Международному сообществу следует обеспечить должную поддержку национальной политики, направленной на осуществление Каирской программы действий в целях решения вопросов, касающихся народонаселения, устойчивого экономического роста и устойчивого развития, а также совершенствования системы образования и улучшения экономического положения женщин. |
Assists the countries of the region in incorporating population variables into public policies, in evaluating the impacts of alternative demographic trends on specific public programmes, and in utilizing population/development models for planning purposes; |
оказывает содействие странам региона в учете демографических переменных величин в государственной политике, в проведении оценки влияния альтернативных демографических тенденций на конкретные государственные программы и в применении моделей народонаселения/развития для целей планирования; |
The Division is responsible for establishing policies for environmentally sound and sustainable multi-sectoral development plans, the integration of environmental imperatives into the development process, the development of energy and natural resources and the reduction of natural disasters, taking into account technological and economic and demographic development. |
Отдел отвечает за разработку политики, касающейся планов экологически безопасного и устойчивого многосекторального развития, включения задач охраны окружающей среды в программы развития, развития энергетических и природных ресурсов и уменьшения опасности стихийных бедствий с учетом вопросов технического, экономического и демографического развития. |
In Indonesia, a programme sponsored by UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) has collected data on people below the poverty line and highlighted the need for precise policies for regional development planning and resource mobilization. |
с) в Индонезии в рамках программы, осуществляемой при поддержке ПРООН и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) были собраны данные о тех, кто живет за чертой бедности, и отмечена необходимость проведения четкой политики в области планирования регионального развития и мобилизации ресурсов. |
A number of delegations stressed that the programme narrative included in subprogramme 5, Microeconomic issues and policies, of programme 12 did not have legislative mandate and that the subprogramme should be reformulated. |
Ряд делегаций подчеркнули, что описательная часть программы, включенная в подпрограмму 5 "Микроэкономические вопросы и политика" программы 12, не опирается на директивный мандат и что формулировку этой подпрограммы следует изменить. |
Some delegations underlined that in the narrative of the Global development issues and policies programme some important issues of the medium-term plan such as rural development, and science and technology for development, had been ignored. |
Некоторые делегации подчеркивали, что в описательной части программы "Вопросы и политика в области глобального развития" не затронуты некоторые важные вопросы среднесрочного плана, как то развитие сельских районов и наука и техника в целях развития. |