| Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
| Clearly, however, a multidimensional approach to establishing effective policies, more commitment, focused programmes and resources are needed to make progress. | Однако совершенно очевидно, что для достижения прогресса требуется комплексный подход к разработке эффективных стратегий, а также более твердая решимость, целенаправленные программы и соответствующие ресурсы. |
| These underpin nutrition policies, standards, education programs and meal planning initiatives across the country. | На основе этих документов в стране разрабатываются и осуществляются политика, стандарты и просветительские программы в области питания и инициативы по планированию рационов питания. |
| Many of its programs, policies and laws play an important part in the lives of individual citizens and families. | Многие программы провинции, направления деятельности и законы играют значительную роль в жизни отдельных граждан и семьи. |
| Workplace programs and policies demonstrated to have a positive impact on reproductive outcomes. | программы и меры, осуществляемые на предприятии, которые оказывают позитивное влияние на состояние здоровья беременных работниц. |
| Under the Education Act, school boards have a duty to establish policies that protect students from harassment and abuse. | В соответствии с Законом об образовании школьные комитеты обязаны принимать программы, обеспечивающие защиту учащихся от домогательств и злоупотреблений. |
| How can national policies get men more involved with caring? | с) Каким образом национальные программы позволяют расширить участие мужчин в уходе? |
| Macroeconomic policies can either serve to enhance or to erode people's enjoyment of basic human rights. | Макроэкономические программы могут либо содействовать, либо препятствовать соблюдению основных прав человека. |
| Specific austerity policies can have the effect of either reducing or increasing the burden of unpaid care work. | Конкретные программы жесткой экономии могут приводить либо к сокращению, либо к увеличению бремени неоплачиваемой работы по уходу. |
| It has as well drafted concrete strategies and policies helpful in the prevention of contagious diseases of alimentary origin. | Страна разработала конкретные стратегии и программы мероприятий по предотвращению заразных заболеваний в результате пищевых отравлений. |
| Several of the case studies indicated that housing policies, programmes and structures are often culturally inappropriate for indigenous people. | В нескольких тематических исследованиях указывается, что стратегии и программы в области жилья и уже построенное жилье зачастую не учитывают культурные традиции коренного населения. |
| Some countries in Africa, however, do report the incorporation of sanitation into national water policies. | Однако некоторые страны Африки сообщают о включении темы санитарии в национальные программы в области водного хозяйства. |
| Restorative justice programmes and policies do not pertain exclusively to the pre-trial and sentencing phases of the criminal justice process. | Программы и принципы реституционного правосудия касаются не только досудебной стадии уголовного процесса и стадии вынесения приговора. |
| The main contribution of this programme is to provide a strong analytical foundation for the process of formulating, implementing and monitoring industrial strategies and policies. | Главная цель настоящей программы заключается в обеспечении надежной аналитической основы для формулирования, реализации и мониторинга промышленных стратегий и политики. |
| It was also pointed out that, notwithstanding some improvements, IMF programmes were in many cases still prescribing pro-cyclical policies. | Также было отмечено, что, несмотря на ряд улучшений, во многих случаях программы МВФ по-прежнему предписывают проведение проциклической политики. |
| The Centre also promoted the mainstreaming of global and regional initiatives into national agendas, programmes and policies. | Центр также содействовал включению глобальных и региональных инициатив в национальные повестки дня, программы и концепции. |
| The programmes and policies referred to below reflect the work that Governments have done to combat elder abuse in their countries. | Нижеприведенные программы и стратегии отражают ту работу, которую ведут правительства для борьбы с плохим обращением с престарелыми в своих странах. |
| The third objective of the Programme of Action for the Second Decade is set out to promote the redefinition of development policies at all levels. | Решение третьей задачи Программы действий на второе Десятилетие должно помочь пересмотру политики в сфере развития на всех уровнях. |
| More countries have been developing non-communicable disease policies, plans and programmes. | Возросло количество стран, которые разрабатывают политику, планы и программы по неинфекционным заболеваниям. |
| The Committee noted with appreciation the willingness of Japan to share its experience in implementing a comprehensive programme of logistics policies. | Комитет с удовлетворением отметил готовность Японии поделиться опытом осуществления всеобъемлющей программы реализации политики в области логистики. |
| The Program aimed at substantive and broader participation of women in actions and policies in local communities, emphasizing decision-making nodes. | Цель программы заключалась в углублении и расширении участия женщин в политической и иной деятельности на местном уровне, в первую очередь в процессе принятия решений. |
| Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. | Обеспечить, чтобы использование задействованных в рамках Программы автотранспортных средств соответствовало установленным правилам и чтобы инвентарные ведомости были полными и точными. |
| Governments should implement inclusive policies and create programmes to better reach target groups, based on the information on marginalized populations. | Правительствам следует проводить инклюзивную политику и учреждать специальные программы с целью обеспечить лучший охват целевых групп на основе информации о маргинализованном населении. |
| Translating policies into practical programmes had been a Government priority. | Приоритетной сферой деятельности правительства является преобразование политики в программы практических действий. |
| In this current economic climate, policies are focused on austerity, while populations are experiencing increased levels of unemployment and inequality. | В нынешних экономических условиях стратегические программы сконцентрированы на мерах жесткой экономии, несмотря на то, что население сталкивается с ростом безработицы и неравенства. |