| These international support measures need to be designed and implemented in a manner that complements the domestic programmes and policies employed by each LDC to address supply-side weaknesses. | Эти меры международной поддержки необходимо разрабатывать и осуществлять таким образом, чтобы они дополняли национальные программы и стратегии, реализуемые каждой НРС в целях преодоления проблем в производственно-сбытовой сфере. |
| Another focus is developing new support tools for cleaner production systems, and integrating these systems into enterprise upgrading programmes and government policies. | Еще одним направлением деятельности яв-ляется разработка новых инструментов поддержки систем более чистого производства и включение этих систем в программы модернизации предприятий и в государственную политику. |
| The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. | Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий. |
| In addition to examining the existing programmes and policies of the region, the seminar also provided recommendations on the further strengthening of national programmes. | На семинаре были не только проанализированы существующие программы и проводимая в регионе политика, но и вынесены рекомендации относительно дальнейшего укрепления национальных программ. |
| For that reason, literacy programmes and policies should not be limited to dispensing the necessary skills for reading, writing and arithmetic or merely educating children. | По этой причине программы и политика в области грамотности не должны ограничиваться распространением необходимых навыков чтения, письма и арифметики или же простым образованием детей. |
| The policies, research questions and public debate for which gender statistics are needed focus on issues of gender equality and the advancement of women. | Программы, исследования и общественные дискуссии, для которых требуется гендерная статистика, ставят целью обеспечение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
| It had developed youth employment policies and was currently implementing a programme of action for the development of youth. | Кроме того, она разработала программы создания новых рабочих мест для молодежи и в настоящее время осуществляет программу действий в области развития в интересах молодежи. |
| The treaty established the African Economic Community, urged Member States to adopt employment policies that allow the free movement of persons within the Community. | Договор учредил Африканское экономическое сообщество, настоятельно призвал государства-члены принять программы в области трудоустройства, которые позволяют свободное передвижение людей в рамках сообщества. |
| Environmental policies must be worth having and should be cost-effective | Экологические программы должны быть экономически обоснованными и затратоэффективными |
| On the contrary, they have to be seen as the crossing point of various policies of economic, social and urban development. | Напротив, она должна связать воедино различные программы социально-экономического и городского развития. |
| Strategies and policies for reducing or eliminating POPs | Стратегии и программы ограничения или ликвидации СОЗ |
| States parties should ensure that legislation, policies, programmes and the allocation of resources facilitate access to social security for all members of society in accordance with Part III. | Государства-участники должны обеспечить, чтобы законодательство, политика, программы и выделяемые ресурсы способствовали доступу к социальному обеспечению всех членов общества в соответствии с положениями части III. |
| Governments played a key role through good governance, sound macroeconomic policies, financial discipline, rule of law and political stability to create confidence in their economies. | Правительства играют ключевую роль, осуществляя благое управление, проводя в жизнь разумные макроэкономические политические программы, обеспечивая финансовую дисциплину, правопорядок и политическую стабильность, с тем чтобы породить уверенность в состоянии их экономик. |
| The Constitution, legislation, policies and national programmes of Bahrain were entirely compatible with many of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | Конституция, законодательство, политика и национальные программы Бахрейна в полной мере согласуются с большей частью положений Конвенции о правах ребенка. |
| In the period 1999-2003, despite the country's political problems, the policies, plans and programmes implemented had produced positive results. | В течение периода 1999-2003 годов принятые планы, программы и политика, несмотря на те политические проблемы, с которыми сталкивается страна, имели позитивные результаты. |
| National policies and development programmes emphasizing the well-being of children had also been adopted and implemented in the health, education, population and other sectors. | Следует отметить также, что в Эфиопии разработаны и применяются национальные стратегии и программы в области развития в таких секторах, как здравоохранение, образование, народонаселение и других областях, с уделением особого внимания обеспечению благополучия детей. |
| UNDP has also sought ways in which to advocate and assist the development of national legislation and policies that can implant a long-term sustainable development agenda. | ПРООН также стремится определить пути для пропаганды необходимости принятия и оказания помощи в разработке национальных законодательных и нормативных актов, которые могли бы служить базой для подготовки долгосрочной программы устойчивого развития. |
| In that connection, UNICEF was encouraged to raise the issue of child protection in all sectoral programmes, in PRSPs, in CCAs/UNDAFs and in national policies. | В этой связи ЮНИСЕФ предлагается включить вопрос о защите детей во все секторальные программы, в ДСУН, в ОАС/РПООНПР и в национальную политику. |
| Agencies should, therefore, have policies to minimize the reporting burden and should implement quality management programmes to achieve the quality and timeliness required by uses of their statistics. | Таким образом, учреждения должны располагать стратегиями сведения к минимуму бремени отчетности и вводить программы управления качеством в целях обеспечения высокого качества и своевременности статистических данных, важных для пользователей. |
| The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies by international organizations will greatly facilitate implementation of the right to water. | Включение норм и принципов права прав человека в осуществляемые международными организациями программы и стратегии будет содействовать значительному повышению эффективности осуществлению права на воду. |
| As a response, they have set up counselling and training programmes, which offer companies advice on how to best design their policies towards older workers. | Для решения этой проблемы они организовали программы консультирования и подготовки, в рамках которых проводятся консультации по вопросам оптимальной политики компании в отношении пожилых работников. |
| C. Mechanisms and instruments on gender equality, including policies, plans and programmes | Механизмы и инструменты обеспечения равноправия женщин, включая политику, планы и программы |
| It was also critical that the people affected by the programmes and policies of PRSPs be involved in the formulation process. | Существенно важно также, чтобы люди, в интересах которых разрабатываются программы и мероприятия в рамках ДССН, участвовали в процессе их составления. |
| Loan disbursement under this programme is subject to proof of the implementation of policies that reduce the number of road checkpoints in both Mali and Senegal. | Выделение займов в рамках данной программы осуществляется после получения подтверждения, удостоверяющего осуществление мер по снижению количества контрольно-пропускных пунктов на автомобильных дорогах как в Мали, так и в Сенегале. |
| International support measures need to be designed and implemented in a manner that complements the domestic programmes and policies of each African country and LDC. | Разработка и осуществление международных мер поддержки должны дополнять внутренние программы и политику каждой из африканских стран и НРС. |