A number of Member States reported the inclusion of disability as a national priority in development plans, programmes and policies. |
Ряд государств-членов сообщили о включении темы инвалидности в качестве национальной приоритетной задачи в планы, программы и политику в области развития. |
Over 69 per cent of countries reported that they had addressed "issues related to international migration and development" by creating institutions and programmes, policies and/or strategies. |
Более 69 процентов общего числа стран сообщили, что они занимаются «вопросами, связанными с международной миграцией и развитием», создавая соответствующие учреждения и разрабатывая программы, политику и/или стратегии. |
The Office has also completed its internal review of the financial disclosure programme and related policies, and has embarked upon the informal discussion and consultation process. |
Бюро также завершило свой внутренний обзор программы представления финансовой информации и связанных с этим процедур и приступило к процессу неофициальных обсуждений и консультаций. |
Despite the increasing interest in marine biotechnology, very few States have developed specific national marine biotechnology research and development programmes, strategies, plans or policies. |
Несмотря на растущий интерес к морской биотехнологии, очень немногие государства разработали конкретные национальные программы, стратегии, планы или политику в области научных исследований и разработок в сфере биотехнологии. |
The new policy orientation has included counter-cyclical fiscal policies, an increase in the progressivity of tax systems, minimum wage legislation and increased government expenditures on various social support programmes. |
Новое направление политики подразумевает принятие антициклических финансово-бюджетных мер, увеличение прогрессивности налоговых систем, законодательство о минимальной заработной плате и увеличение государственных расходов на различные программы социальной поддержки. |
The Agenda highlights objectives, policies, strategies, programmes and projects in terms of both production and labour. |
В этой программе определены цели, политика, стратегии, программы и проекты как в производственной сфере, так и в сфере трудовых отношений. |
In that context, her country's economic programmes were aimed at maintaining macroeconomic stability through the implementation of fiscal, monetary and structural policies to address challenges while fostering high and inclusive growth. |
В этом контексте экономические программы страны оратора имеют своей целью поддержание макроэкономической стабильности путем реализации налогово-бюджетной, кредитно-денежной и структурной политики для решения существующих проблем при одновременном стимулировании быстрого и всеобъемлющего роста. |
Even though we have not yet ratified the Convention, the Government currently considers its programmes and policies effective in advancing the economic rights of its citizens. |
Несмотря на то, что мы пока еще не ратифицировали Конвенцию, правительство в настоящее время рассматривает эффективные программы и стратегии в области обеспечения экономических прав граждан страны. |
His country had implemented policies aimed at redressing historical injustices and promoting the social and economic inclusion of Brazilians of African descent, through affirmative action programmes in education, health and employment. |
Страна оратора осуществляет политику, направленную на исправление исторической несправедливости и содействие вовлечению бразильцев африканского происхождения в процесс социально-экономического развития с помощью программы позитивных действий в области образования, здравоохранения и занятости. |
The global economy was confronting a number of challenges and new policies and international frameworks that respected the basic principle of inclusive participation were urgently needed. |
Для решения целого ряда проблем, возникших в мировой экономике, срочно необходимы новые стратегии и международные рамочные программы, учитывающие базовый принцип всеобщего участия. |
In order to achieve those goals, it had enacted legislation and established institutions, programmes and policies that specifically addressed issues related to disabilities. |
Для достижения этих целей оно приняло законодательные акты и учредило институты, программы и стратегии, конкретно затрагивающие проблемы инвалидов. |
The Government's National Commission on Indigenous Peoples formulated and implemented policies, plans and programmes and had recently promulgated new guidelines on the exercise of free, prior and informed consent. |
Правительственная Национальная комиссия по делам коренных народов разрабатывает и осуществляет стратегии, планы и программы и недавно выработала новые руководящие принципы, касающиеся процедуры получения свободного, предварительного и обоснованного согласия. |
In recent years, countries have made considerable progress in the formulation of national youth policies with the guidance of the World Programme of Action for Youth. |
З. В последние годы страны добились значительного прогресса в формулировании национальной политики в области молодежи с учетом Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
Yet many elements of those policies do not have budgets attached to them or result in the mainstreaming of young people's issues in national policy agendas. |
Тем не менее, многие элементы этой политики не обеспечены бюджетными ассигнованиями или не позволяют включать проблемы молодежи в национальные стратегические программы. |
Since 2008, the organization has adopted four social policies to better integrate around poverty, human rights, indigenous peoples and gender. |
После 2008 года организация приняла четыре стратегические программы деятельности в социальной сфере в целях лучшей интеграции проблем нищеты, прав человека, коренных народов и гендерного равенства. |
Within green economy, REC-CEE focuses its activities on promoting the integration of environmental concerns into public policies and strategic documents governing the management and spending of EU funds. |
В области "зеленой" экономики РЭЦ-ЦВЕ уделяет в своей деятельности повышенное внимание интеграции экологических озабоченностей в государственные программы и стратегические документы, регламентирующие распределение и расходование средств ЕС. |
Number of countries that have adopted policies or programmes to prevent and respond to gender-based violence |
Число стран, принявших политику и программы профилактики гендерного насилия и реагирования на него |
Number of countries that have adopted policies to prevent armed violence or citizen security programmes |
Число стран, принявших политику предотвращения вооруженного насилия или программы безопасности граждан |
This should involve a credible medium-term programme of fiscal consolidation and the use of responsible macroeconomic policies to avoid the creation of excessive liquidity that leads to volatility in the emerging markets. |
Эти реформы должны предусматривать осуществление заслуживающей доверия среднесрочной программы укрепления бюджетно-финансовой сферы и проведение ответственной макроэкономической политики во избежание формирования избытка ликвидных средств, что ведет к волатильности на развивающихся рынках. |
That additional revenue - which should lawfully always have belonged to the Bolivian people - had financed the various social policies and development programmes for indigenous peoples implemented under Evo Morales. |
Эти дополнительные доходы, которые всегда должны были по праву принадлежать боливийскому народу, позволили финансировать социальную политику и программы развития коренных народов, осуществляемые президентом Эво Моралесом. |
Some programmes extended the policies to cover visitors and journalists (Lao PDR) or researchers and evaluators (Colombia). |
В некоторых странах программы предусматривали расширение рамок осуществляемых стратегий для охвата посетителей и журналистов (Лаосская Народно-Демократическая Республика) или исследователей и сотрудников по проведению оценки (Колумбия). |
As stated in earlier reports, the Government have adopted and continue to adopt various policies, programmes and legal measures for operationalizing its commitment towards eliminating discrimination. |
Как указывалось в предыдущих докладах, правительство реализовало и продолжает проводить в жизнь различные стратегии, программы и правовые меры в целях практического осуществления обязательства ликвидировать дискриминацию. |
Thus, the Government Program for 2011-2014, the section on Gender policies, provides for introduction of quotas to facilitate the promotion of women to decision-making positions. |
В этой связи в разделе о гендерной политике Государственной программы на период 2011-2014 годов предусмотрено введение квот в целях содействия продвижению женщин на руководящие посты. |
The goal of the Secretariat is to facilitate gender mainstreaming in all policies, programmes, and activities of the government, the private sector and civil society. |
Задача Секретариата заключается в облегчении включения гендерной проблематики во все направления политики, программы и виды деятельности правительства, частного сектора и гражданского общества. |
The assessment framework will include current national and provincial policies, programmes, delivery and support mechanisms (technical, financial and technology transfer). |
Рамки оценки будут охватывать существующие национальные и провинциальные стратегии, программы, механизмы осуществления и поддержки (технические, финансовые и передача технологии). |