All programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure through the implementation of these Guidelines should be consistent with States' existing obligations under international law, including the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. |
Все программы, руководящие установки и техническое содействие с целью совершенствования государственного регулирования вопросов владения и пользования при реализации данных Руководящих принципов должны соответствовать действующим обязательствам государств в соответствии с положениями международного права, в том числе с положениями Всеобщей декларации прав человека и других международных документов по правам человека |
Ratify as a matter of priority the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its subsequent optional protocols, and fully apply its measures through the promulgation of laws and the elaboration of effective policies and plans of action |
ратифицировать в первоочередном порядке Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принятых впоследствии факультативных протоколов к ней, а также в полной мере проводить в жизнь положения этого документа, принимая необходимые для этого законы и разрабатывая эффективные меры политического характера и программы действий; |
(b) Commit to an agenda, developed with the participation of people living in poverty or who have been economically marginalized, that specifies policies, programmes and allocation of resources that empower people; |
Ь) придерживаться повестки дня, разработанной с участием людей, живущих в нищете или маргинализированных в экономическом отношении, в которой определяются политика, программы и распределение ресурсов, которые расширяют права и возможности людей; |
(c) To develop evidence-based crime prevention policies, strategies and programmes that are based on an understanding of the root causes of crime, respond to the concerns of citizens and build the resilience of local communities. |
с) разработать научно обоснованные политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности, в основе которых лежит понимание глубинных причин преступности, которые отвечают интересам граждан и опираются на существующие возможности местных общин. |
104.35 Continue strengthening its education programmes and continue promoting the sound social policies that ensure the provision of health, food and social protection goods and services for the benefit of its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
104.35 продолжать укреплять свои программы в области образования и поощрять проведение социальной политики, направленной на медицинское обслуживание населения, снабжение его продовольствием и предоставление ему услуг в области социального обеспечения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(b) Incorporate protective measures for migrant women in national migration policies to mitigate the risk of exploitation; introduce qualification transfer systems and accelerated certification programmes to recognize foreign qualifications; and provide linguistic and vocational training to facilitate access to the job market; |
Ь) включить меры по защите женщин-мигрантов в национальную миграционную политику в целях снижения риска эксплуатации; ввести в действие систему зачетов при оценке квалификаций и ускоренные программы сертификации для признания иностранных квалификаций, а также организовать курсы изучения языка и профессионального обучения для облегчения доступа к рынку труда; |
Emphasizing that the progress made in complying with the commitments established in the programme of the Alliance for the Sustainable Development of Central America creates the necessary conditions for implementing the policies for reducing the vulnerability of the region to natural disasters, |
подчеркивая, что прогресс, достигнутый в деле выполнения обязательств, взятых в рамках программы Союза в интересах устойчивого развития Центральной Америки, создает необходимые условия для осуществления политики снижения уязвимости региона в отношении стихийных бедствий, |
(a) Develop approaches and guidelines and guidelines for ensuring that all programmes and policies in support of the rule of law, including constitutional, judicial and legislative reform, promote gender equality and women's human rights; |
а) разрабатывать подходы и руководящие принципы для обеспечения того, чтобы все программы и стратегии в поддержку законности, включая проведение конституционной, судебной и законодательной реформы, способствовали достижению равенства мужчин и женщин и реализации прав человека женщин; |
128.167 Adopt policies, programmes and affirmative action measures to improve the quality of education in rural areas, specially those inhabited by indigenous peoples and communities, and guarantee them access to paid employment in the public and private sector (Ecuador); |
128.167 принять политику, программы и позитивные меры в целях улучшения качества образования в сельских районах, особенно в районах проживания общин коренных народов, и гарантировать им доступ к оплачиваемой работе в государственном и частном секторах (Эквадор); |
(b) Expanded capacity of Member States to analyse and apply population trends and policies for development and to monitor, appraise and report on substantive elements of the key actions for the further implementation of the Programme of Action; |
Ь) расширение возможностей государств-членов по анализу тенденций и политики в области народонаселения и использованию его результатов в целях развития, а также по контролю и оценке важнейших элементов основных мер по дальнейшему осуществлению Программы действий и представление докладов по ним; |
Ways and means to support the development and enable the implementation of national sustainable energy policies and action programmes, including sustainable rural energy development programmes. |
пути и средства оказания поддержки разработке национальной политики и программ действий в области устойчивого энергообеспечения, а также пути и средства, открывающие возможности для реализации такой политики, включая программы устойчивого развития энергетического сектора в сельских районах. |
(b) Reaffirm that the conceptual framework and implementation of structural adjustment policies should be improved by recognizing that these programmes and reforms induce social and adjustment costs and assist African countries to mitigate these effects; |
Ь) подтвердить то, что концептуальные рамки и осуществление политики структурной перестройки необходимо улучшить, признав, что эти программы и реформы имеют социальные и адаптационные издержки, и оказать содействие африканским странам в смягчении такого воздействия; |
Recognizes the commitment of the Governments of Africa to the long-term sustainable socio-economic development and growth of the region through the successful implementation of the policies and priorities of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s; |
признает приверженность правительств стран Африки долгосрочному устойчивому социально-экономическому развитию и росту в регионе, о чем свидетельствует успешное осуществление основных направлений и приоритетов Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы; |
(a) Ensure that policies, strategic plans, and all aspects of the implementation of reproductive health programmes are based on human rights, and that such programmes cover the full life cycle; |
а) обеспечивать, чтобы политика, стратегические планы и все аспекты деятельности по осуществлению программ в области охраны репродуктивного здоровья строились на основе соблюдения прав человека, а также чтобы такие программы охватывали все этапы жизни человека; |
(b) Censorship of any election programme is not allowed and the media are encouraged to broadcast and/or publish election-related programmes and are not penalized for programmes critical of the Government, its policies or the ruling party; |
Ь) не допускается цензура любой программы, освещающей выборы; средства массовой информации поощряются передавать и/или публиковать материалы, которые относятся к выборам, и не наказываются за передачу программ, критикующих правительство, его политику или правящую партию; |
(a) To promote the inclusion of the priorities of the New Agenda in accordance with General Assembly resolution 51/32 in major international development policies and strategies and to facilitate the intergovernmental process dealing with African development; |
а) содействовать включению приоритетов Новой программы действий в соответствии с резолюцией 51/32 Генеральной Ассамблеи в основные политику и стратегии в области международного развития и способствовать межправительственному процессу, касающемуся развития в Африке; |
Calls upon Governments, when formulating national policies and strategies during the International Decade for the Eradication of Poverty, to combat the social exclusion of persons with disabilities, to promote their employment and to include disability measures in poverty eradication programmes; |
призывает правительства при разработке национальной политики и стратегий в ходе Международного десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты противодействовать социальной изоляции инвалидов, содействовать их занятости и включать меры в отношении инвалидов в программы по ликвидации нищеты; |
Invites Governments to integrate a family stability support perspective in human settlements legislation, policies, programmes and projects through the application of family stability support arrangements, particularly as regards its benefits and the development and support of children; |
З. предлагает правительствам включать перспективу поддержания стабильности семьи в законодательство, стратегии, программы и проекты, связанные с населенными пунктами, посредством проведения мероприятий, направленных на поддержание семьи, в частности в том, что касается ее благ, а также развития и обеспечения благополучия детей; |
Invite all the affected Parties to integrate desertification into their sustainable strategies and to include programmes to combat desertification and drought in their policies relating to land, water, rural development, forestry, energy, education and culture; |
предложить всем затрагиваемым Сторонам Конвенции в комплексе учитывать процесс опустынивания в их стратегиях обеспечения устойчивости и превратить программы по борьбе с опустыниванием и засухой в неотъемлемый компонент их земельной и водной политики, политики развития сельских районов, лесохозяйственной, энергетической, образовательной и культурной политики; |
(c) Expert group meetings on promoting effective enabling shelter policies and strategies and the full and progressive realization of the right to adequate housing within the context of the implementation of the Global Campaign for Secure Tenure and the United Nations Housing Rights Programme; |
совещания групп экспертов по содействию осуществлению эффективных стратегий и политики в области жилищного сектора, а также всесторонней и постепенной реализации права на надлежащее жилье в контексте осуществления Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище; |
(b) To ensure that appropriate responses to drug and crime issues are incorporated as core elements within bilateral and multilateral development assistance policies in the context of the New Partnership for Africa's Development and other relevant initiatives; |
Ь) обеспечения включения надлежащих мер по решению проблем, связанных с наркотиками и преступностью, в программы оказания двусторонней и многосторонней помощи в целях развития в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки и других соответствующих инициатив; |
(a) Spain uses a conservative approach in estimating emissions for the national emission inventory, with partially outdated emission factors and activity data, which does not sufficiently reflect all the recent implemented measures and policies; |
а) Испания пользуется консервативным подходом при оценке выбросов для составления национального кадастра выбросов с частично устаревшими факторами выбросов и данными о деятельности, который в недостаточной степени отражает все последние осуществленные меры и программы; |
(b) To reform laws and policies to promote and protect the rights of children affected by HIV, including the rights to non-discrimination, property, education, health care and an adequate standard of living; |
Ь) внести изменения и дополнения в законы и программы по поощрению и защите прав детей, затронутых ВИЧ, включая права на защиту от дискриминации, владение имуществом, образование, здравоохранение и адекватный уровень жизни; |
Also invites States to implement programmes and policies aimed at combating practices affecting the health of children, especially girls, and at setting up broad information campaigns on the devastating effects and consequences of certain identified practices, such as early marriages/early pregnancies, on girls; |
предлагает также государствам осуществлять программы и мероприятия по борьбе с практикой, наносящей ущерб здоровью детей, особенно девочек, и проводить широкие информационные кампании о губительных последствиях для девочек некоторых выявленных видов практики, таких, как ранние браки и ранняя беременность; |
102 (i) Take measures, including programmes and policies, to ensure that maternity, motherhood and parenting and the role of women in procreation are not used as a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society; |
102(i) для принятия мер, включая программы и политику, к обеспечению того, чтобы материнство, воспитание детей и роль женщин в продолжении рода не использовались в качестве основы для дискриминации и не ограничивали возможности полноценного участия женщин в жизни общества; |