In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. |
Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте. |
146.70. Strengthen and intensify efforts to promote the role of women in society and provide them with equal opportunities in contributing and cooperating in all aspects of life, including policies and national development programmes (Bahrain); |
146.70 укрепить и активизировать усилия по повышению роли женщин в обществе и предоставлению им равных возможностей для вклада и участия во всех аспектах жизни, включая политику и программы национального развития (Бахрейн); |
Continue its work on strengthening human rights in all areas in terms of programmes and policies and ensure human rights education's inclusion in school programmes throughout the country (Saudi Arabia); |
106.12 Продолжить усилия по укреплению прав человека во всех областях по линии программ и стратегий и обеспечить повсюду в стране включение в школьные программы правозащитных дисциплин (Саудовская Аравия); |
Alignment: the extent to which donor programmes support a partner country's development policies and use its systems and procedures, and thus align with country priorities and use of country systems; |
увязка: степень, в которой программы доноров подкрепляют политику в области развития страны-партнера и используют ее системы и процедуры и тем самым увязываются с приоритетами стран и с использованием их систем; |
While microcredit was a tool to enhance women's economic capacity, in particular of women entrepreneurs, it was not a panacea for women's economic empowerment and such programmes could only be complementary to gender-sensitive economic policies in general. |
Хотя микрокредитование является одним из средств укрепления экономического потенциала женщин, в частности потенциала женщин-предпринимателей, оно не является универсальным средством для расширения экономических возможностей женщин, и такие программы могут лишь дополнять учет гендерных аспектов в экономической политике в целом. |
3.1 Act upon their commitments to achieve gender equality, the Millennium Declaration and the MDGs, and to promote the integration of these goals in policies, activities, legislation and development programmes; |
3.1 выполнять свои обязательства по обеспечению равенства мужчин и женщин, осуществлению Декларации тысячелетия и достижению ЦРДТ и содействовать включению этих целей в политику, направления деятельности, законодательство и программы развития; |
Its aims are to promote scientific and technological cooperation among research teams at universities, research and development centres and innovative businesses in the quest for results that can be transferred to the production systems and social policies of the Ibero-American countries. |
Цель программы заключается в укреплении и расширении научно-технического сотрудничества между исследовательскими группами при университетах, центрами научных исследований и технических разработок и инновационными предприятиями в совместных поисках весомых результатов на благо экономик и социального развития иберо-американских стран; |
Sound implementation and enforcement policies could and should entail reducing violators' access to nuclear technology and could and should close the loophole that had allowed certain States to use a purportedly peaceful nuclear programme as a cover for the pursuit of a nuclear weapons programme. |
Меры по соблюдению и обеспечению неукоснительного осуществления Договора могут и должны включать ограничение доступа нарушителей к ядерной технологии, могут и должны закрыть лазейку, которая позволила определенным государствам под видом мирного использования ядерной энергии реализовывать программы по производству ядерного оружия. |
Requests the Member States to coordinate their environmental policies and stands in international forums so that they may not adversely affect their economic development, according to the stipulations of the Ten-Year Programme issued by the 3rd Islamic Summit held in Makkah Al Mukarramah. |
просит государства-члены в соответствии с положениями десятилетней Программы, принятой на третьей Исламской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Мекке аль-Мукаррама, координировать свои политику в области охраны окружающей среды и позиции на международных форумах, с тем чтобы они не оказывали негативного влияния на их экономическое развитие; |
The Committee welcomes the National Programme for the Integration of Society in Latvia adopted in February 2001 and the establishment in 2002 of the post of Minister for Special Assignments for Societal Integration Affairs tasked with coordinating anti-discrimination, minority and social integration policies. |
Комитет приветствует принятие в феврале 2001 года Национальной программы по интеграции общества и учреждение в 2002 году поста министра по особым поручениям по вопросам социальной интеграции, на которого возложена задача координации программ в области борьбы с дискриминацией, защиты меньшинств и социальной интеграции. |
(a) Adopt legal measures and comprehensive and responsive policies which will help to change attitudes and improve the prevention and treatment of cases of violence against children; |
а) принять правовые меры, а также всеобъемлющие и четко адаптированные программы, которые будут способствовать изменению отношения и предупреждению случаев насилия в отношении детей, а также рассмотрению дел, связанных с такими случаями; |
It should be stressed, however, that the gradual mainstreaming of the gender perspective in national policies (the national health plan and the national education plan, among others) is opening up opportunities for mobilizing political and financial support for gender issues. |
Однако следует подчеркнуть, что растущее интегрирование гендерных аспектов в различные государственные программы (Национальный план в области здравоохранения, Национальный план в области образования и др.) создает реальные возможности для привлечения политических и финансовых ресурсов к решению гендерных проблем. |
The high-level biennial development cooperation forums, which are to review trends in international development cooperation, including strategies, policies and financing, can equally contribute to the integrated and coordinated follow-up to conferences in several major ways. |
Двухгодичные форумы высокого уровня по вопросам сотрудничества в области развития, задача которых заключается в обзоре тенденций в области международного сотрудничества в целях развития, включая стратегии, программы и финансирование, также могут содействовать комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций по ряду важных направлений. |
The Government had implemented strategies and policies to improve the condition of women, to ensure their active participation in society, to enhance the level of education attained by women and girls, and to promote women's rights at all levels. |
Правительство осуществляло стратегии и программы в целях улучшения положения женщин, обеспечения их активного участия в общественной жизни, повышения уровня образованности женщин и девушек и поощрения прав женщин на всех уровнях. |
(b) Promote and support the integration and mainstreaming of sport for development and peace in development programmes and policies; |
Ь) поощрять и поддерживать интеграцию и включение программ использования спорта на благо развития и мира в планы и программы в области развития; |
Albania had the political will to mainstream gender into governmental programmes and policies: in fact, work in that area had already begun within the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Education, where plans and programmes were being reviewed from a gender perspective. |
В Албании существует необходимая политическая воля для включения гендерной проблематики в основное русло правительственных программ и стратегий: фактически, деятельность в этой области уже начата в министерстве труда и социальных вопросов и министерстве просвещения, в которых планы и программы рассматриваются с гендерной точки зрения. |
(b) Under the terms of agreements or technical cooperation projects executed by the Ministry of Culture, or associated entities, clauses expressly requiring adherence to the National Human Rights Programme, particularly with respect to policies that promote equality, must be included; |
Ь) в соответствии с условиями соглашений или проектов технического сотрудничества, осуществляемых министерством культуры или связанными с ним организациями, должны быть предусмотрены статьи, специально требующие выполнения Национальной программы по правам человека, особенно политики, направленной на обеспечение равенства; |
With regard to the resident coordinator system, inter-agency thematic groups and the common country assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process continued to provide opportunities to mainstream gender into United Nations programmes and policies. |
Что касается системы координаторов-резидентов, то межучрежденческие тематические группы и механизмы общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) по-прежнему предоставляли возможности в плане учета гендерной проблематики в рамках программ и стратегий Организации Объединенных Наций. |
(c) Programmes to evaluate and learn from the experience of past public policies and those of countries in a similar situation. |
с) программы по оценке и изучению опыта прошлых государственных стратегий и опыта стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
16.1 All restitution policies and strategies, as well as institutions, mechanisms, procedures and programmes related to the right to restitution shall be fully consistent and compatible with international human rights and humanitarian law and standards, as well as with regional instruments. |
16.1 Все связанные с реституцией меры и стратегии, а также учреждения, механизмы, процедуры и программы, касающиеся права на реституцию, находятся в полном сочетании и соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом и их нормами, а также с региональными механизмами. |
It also agreed that, if the Committee should continued to work on very concrete urban planning policies and the implementation these activities could be done undertaken though the existing programme element on improving environmental performance. |
Он также постановил, что в случае продолжения Комитетом деятельности по предельно конкретным вопросам политики планирования городов, эта деятельность может проводиться в рамках существующего элемента программы по улучшению экологических показателей городов; |
a. improving the coordination of related ministries in order to ensure that their respective policies, programs and activities support gender equality and justice and promote the welfare and protection of children; |
а. повышение координации деятельности соответствующих министерств, с тем чтобы их стратегии, программы и направления деятельности принимали во внимание гендерное равенство и справедливость и содействовали благополучию детей и их защите; |
The survey revealed that 56.1 per cent of the responding countries have adopted policies, 52.6 per cent have passed legislation, 43.0 per cent have introduced programmes and 42.1 per cent have allocated financial resources to make the physical environment accessible. |
Судя по результатам обзора, 56,1 процента представивших ответы стран проводят соответствующую политику, 52,6 процента - приняли законодательство, 43 процента - реализуют программы и 42,1 процента - выделяют финансовые средства на обеспечение доступности материального окружения. |
Results indicate that 42.5 per cent of countries have adopted policies on this matter, 27.4 per cent have passed legislation, 41.6 per cent have adopted programmes and 42.5 per cent have allocated financial resources. |
Судя по полученным результатам, 42,5 процента стран проводят соответствующую политику в этой области, 27,4 процента стран приняли законодательство, 41,6 процента - приняли программы и 42,5 процента - выделяют финансовые средства. |
Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. |
Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |