Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
These intergovernmental processes define the policies, strategies and programmes of work of the coasts, oceans, islands and coral reef programmes to which UNEP contributes. Эти межправительственные процессы позволяют определить политику, стратегии и программы работы программ по прибрежным районам, океанам, островам и коралловым рифам, осуществлению которых содействует ЮНЕП.
As with other UNEP policies and strategies, the present document, once adopted, will provide direction to the secretariat in its drafting of the programme of work: expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs. Как и в случае с другими стратегиями и политикой ЮНЕП настоящий документ после его принятия будет использоваться секретариатом в качестве руководства в его работе по подготовке проекта программы работы: ожидаемые достижения, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты деятельности.
States parties should periodically review existing legislation, policies, strategies and programmes in relation to economic, social and cultural rights, and adopt any necessary changes to ensure that they are consonant with their obligations under article 3 of the Covenant. Государствам-участникам следует периодически пересматривать существующие законы, политику, стратегии и программы в области экономических, социальных и культурных прав и вносить любые необходимые изменения для обеспечения того, чтобы они соответствовали их обязательствам по статье 3 Пакта.
In addition to related policies and procedures already in place, it reflects the commitment and shared responsibility of all staff to defend the Charter of the United Nations by respecting cultural and religious differences and equal rights for women and men. Содержание программы обучения, которая дополняет собой уже действующие соответствующие правила и процедуры, отражает стремление и коллективную обязанность персонала отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, обеспечивая уважение культурных и религиозных различий и равноправие женщин и мужчин.
The presentations indicated that some regional plans and national policies do exist in the region, but they are not being fully implemented; where there is implementation of awareness programmes they are usually short-lived and lack continuity. Выступления показали, что в регионе все же имеются определенные региональные планы и национальная политика, однако они реализуются не в полной мере; в тех случаях, когда программы информирования осуществляются, они, как правило, недолговечны и непоследовательны.
The Committee urges the State party to fully implement all policies that have been adopted, such as those mentioned above, and to make an assessment of the impact of the measures already implemented with a view to making improvements in its next periodic report. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить в полном объеме все принятые программы и проекты, в том числе упомянутые выше, и провести оценку результативности уже принятых мер, с тем чтобы отразить в своем следующем периодическом докладе дальнейшее улучшение ситуации в этой области.
Those actions reflect the growing interest in the issue of violence against women and in economic governance, as evidenced in efforts to integrate the gender dimension in development policies. Эти действия отражают растущий интерес к вопросам насилия в отношении женщин и к управлению экономикой, о чем свидетельствуют усилия по включению гендерных аспектов в программы развития.
Before and during the International Year of Ecotourism, numerous countries organized special events, put in place new policies and developed inter-sectorial and international cooperation and many other activities. В период подготовки к Международному году экотуризма и во время его проведения многие страны проводили тематические мероприятия, разрабатывали новые программы и формы межсекторального и международного сотрудничества и осуществляли ряд других мероприятий.
Without compromising any sensitive information, New Zealand is requested to outline how its special counter-terrorist strategies, policies and/or activities address the following areas: При условии ненанесения ущерба какой-либо конфиденциальной информации Новой Зеландии предлагается кратко указать, каким образом ее специальные стратегии, программы и/или мероприятия по борьбе с терроризмом затрагивают следующие области:
This approach should be integrated into youth policies in order to further reduce the social, cultural and economic inequalities that prevent the enjoyment of the basic rights of all young people. Этот подход следует включить в программы по делам молодежи, чтобы еще более сократить социальные, культурные и экономические неравенства, которые мешают всем молодым людям пользоваться основными правами.
Countries established and supported women's networks, passed legislation and adopted policies to improve women's access to economic resources, financial services, training and technical support. Страны создали сети взаимодействия женщин и оказали им поддержку, приняли законы и программы, направленные на расширение доступа женщин к экономическим ресурсам, финансовым услугам, профессиональному обучению и технической поддержке.
This graduate programme offers specialized technical training in the field of international development cooperation with a gender approach, in the design, implementation and evaluation of cooperation policies, strategies and programmes. Целью программы является обеспечение специальной и практической подготовки в области международного сотрудничества с учетом гендерной проблематики для разработки, осуществления и оценки политики, стратегии и программ сотрудничества.
We invite all countries in the region to consider adopting, if they have not already done so, domestic procedures for the preparation of environmental assessment documents that can address plans, programmes, policies and legislation. Мы приглашаем все страны региона рассмотреть, если это еще не сделано, вопрос о принятии национальных процедур подготовки документов по экологической оценке, которые позволят оценивать планы, программы, политику и законодательство.
In my country's case, the mandates contained in the resolution have been incorporated into different policies, plans and programmes that promote peace, security and gender equity, particularly through our national development plan for 2006-2010. В случае моей страны предписания, содержащиеся в данной резолюции, были включены в различные стратегии, планы и программы, призванные содействовать укреплению мира, безопасности и равенства между мужчинами и женщинами, в особенности посредством осуществления нашего плана национального развития на 2006-2010 годы.
Mr. Hatt (Canada) said that many of the programmes and policies mentioned in the section of the report devoted to British Columbia were not yet or only recently operational. Г-н Хатт (Канада) говорит, что многие программы и стратегические решения, упомянутые в той части доклада, которая посвящена Британской Колумбии, еще только начинают выполняться.
In its first version, the National Human Rights Programme, which has since been refined and expanded, expressly alluded to compensatory policies, establishing as a goal the development of affirmative actions in favour of vulnerable groups of society. Первый вариант Национальной программы по правам человека, который был с тех пор усовершенствован и расширен, специально оговаривал вопрос о компенсационной политике, ставя в качестве цели развертывание позитивных действий по улучшению положения уязвимых групп общества.
We have made significant efforts, adopted prevention programmes and implemented policies in accord with the guidelines of the principal United Nations bodies that are tackling the problem of this disease. Мы предприняли существенные усилия в этой области, учредили программы профилактики и претворяем в жизнь политику в соответствии с принципами, разработанными главными органами Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу с этим заболеванием.
We will continue to support the economic programmes of non-borrowing countries in other ways, including by acting in a signalling capacity as regards the strength of country policies. Мы будем и впредь поддерживать экономические программы стран, не являющихся должниками, другими способами, в том числе, демонстрируя возможности в отношении эффективности страновой политики.
These include reduced interest rates and tax breaks, micro and small enterprises' financing schemes, workers' training and upgrading, technology transfer, production factor subsidies, and labour, trade and industrial programmes and policies. К их числу относятся сниженные процентные ставки и налоговые льготы, схемы финансирования микро- и малых предприятий, профессиональная подготовка и повышение квалификации работников, передача технологии, субсидирование факторов производства, а также программы и политика в области труда, торговли и промышленности.
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов.
The Government of Cuba, in its reply, described the various policies, programmes and laws which have been put into place to ensure the physically, mentally and socially healthy development of children. Правительство Кубы указало в своем ответе различные политические меры, программы и законы, которые были приняты в целях обеспечения здорового развития детей в физическом, психическом и социальном аспектах.
They reported action to ensure that institutional frameworks supported policies, programmes and legislation, which included setting up national machineries; funding frameworks; monitoring and evaluation mechanisms; and capacity-building. Они сообщили о мерах по обеспечению того, чтобы институциональные механизмы поддерживали стратегии, программы и законодательство, предусматривающие создание национальных механизмов; рамок финансирования; механизмов мониторинга и оценки; и формирование потенциала.
As regards the future directions for the Programme implementation, it highlighted the importance of stimulating active participation from the transport sector to address policies and actions more effectively and in an integrated way. В связи с направлениями деятельности в ходе осуществления Программы в будущем была подчеркнута важность стимулирования активного участия транспортного сектора, с тем чтобы более эффективно и комплексно подходить к вопросам формирования политики и предпринимаемых действий.
The application of gender mainstreaming must include targets and gender impact assessment in all policies and their implementation as well as specific programmes for the advancement of women. Применение гендерного подхода должно включать в себя анализ достижения показателей и оценку гендерного воздействия всех видов политики и их осуществления, а также конкретные программы по улучшению положения женщин.