| There was also a need for policies to promote economic diversification and productivity growth. | Необходимы также программы по содействию диверсификации экономики и росту продуктивности в аграрном секторе. |
| National policies and strategic plans had been introduced, with input from children and from non-governmental organizations. | В стране были внедрены национальные программы и стратегические планы, разработанные при участии детей и неправительственных организаций. |
| A number of States had adopted national laws, policies, strategies and action plans to address the drug problem. | Ряд государств приняли внутреннее законодательство, программы, стратегии и планы действий для решения проблемы наркотиков. |
| The Government has implemented various gender equality policies. | Правительство осуществляет различные программы в области обеспечения гендерного равенства. |
| Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. | Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям. |
| Target 2014-2015: 4 policies, programmes or plans | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 4 стратегии, программы или плана |
| Further, the Office has also prioritized additional resources for the development and implementation of an enterprise architecture programme and related policies. | Далее, Управление также в приоритетном порядке произвело выделение дополнительных ресурсов для целей разработки и внедрения программы, охватывающей общую организационную архитектуру, и сопутствующих стратегий. |
| The law provided for the integration of social inclusion in development policies and social services. | Закон предусматривает включение задач по обеспечению социальной интеграции в стратегии развития и программы оказания социальных услуг. |
| Those efforts should be accelerated so that the agencies, funds and programmes adopted unified rules, policies and procedures for common support services. | Необходимо ускорить принятие этих мер, чтобы учреждения, фонды и программы ввели единые правила, политику и процедуры оказания общей поддержки. |
| Social protection policies such as Brazil's conditional cash transfer programmes significantly supported poverty eradication and social inclusion. | Стратегии в области социальной защиты, такие как осуществляемые в Бразилии программы условных денежных переводов, вносят значительный вклад в достижение цели искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции. |
| It was crucial that affected States develop national frameworks, structures and policies on internal displacement that specifically addressed chronic barriers to solutions. | Очень важно, чтобы государства, столкнувшиеся с проблемой перемещения, разработали национальные рамочные программы, механизмы и политику в отношении внутреннего перемещения населения, которые конкретно предусматривали бы способы устранения хронических проблем, препятствующих осуществлению долгосрочных решений. |
| The programmes are aligned with regional and national policies and priorities and promote ownership by partner countries. | Эти программы построены с учетом региональной и национальной политики и приоритетов и способствуют увеличению вовлеченности стран-партнеров. |
| In addition, public employment programmes can play an important role in complementing those policies. | Кроме того, программы государственной занятости могут сыграть важную роль в качестве элемента, дополняющего такую политику. |
| The current programmes, policies and institutions give it added impetus and focus. | Текущие программы, политика и институты придают ей дополнительный импульс и повышают ее целенаправленность. |
| For example, Government expenditure and taxation (or subsidy) policies affect both public and private investment, as well as social programmes. | Например, государственная политика в области расходов и налогов (или субсидий) затрагивает как государственные, так и частные инвестиции, а также социальные программы. |
| Some African countries have now recognized ageing as a development issue and have put strategies, policies, legislation and programmes in place. | Некоторые африканские страны уже признали проблемы старения одним из вопросов развития и приняли стратегии, принципы, законодательство и программы. |
| During the reporting period, a number of ministries made progress in mainstreaming gender in their policies, programmes and strategies. | В течение отчетного периода в ряде министерств был достигнут прогресс в деле включения гендерной проблематики в их политику, программы и стратегии. |
| Active labour market policies are used with about 30 per cent of such individuals (counselling groups, public works programmes). | Активные меры в целях трудоустройства принимаются в отношении примерно 30% таких лиц (группы консультирования, программы общественных работ). |
| A core element of implementing the national curriculum was the sustainable and environmental education policies of schools. | Основным элементом реализации национальной школьной программы является школьная образовательная политика по проблематике устойчивого развития и окружающей среды. |
| Please also indicate whether programmes or policies aimed at improving the situation of displaced persons include a gender perspective. | Просьба также сообщить, учитывают ли программы или стратегии, направленные на улучшение положения перемещенных лиц, гендерные аспекты. |
| In many cases, such policies are carried out in the form of multi-professional co-operation. | Во многих случаях эти программы осуществляются в форме сотрудничества специалистов по различным областям. |
| The national forest policies, strategies and plans of many countries in Africa contain elements of the forest instrument. | Национальные лесохозяйственные программы, стратегии и планы многих африканских стран содержат элементы документа по лесам. |
| The Government has enacted legislation and formulated various policies in recent years to guide the provision of education at different levels in the country. | Правительство приняло законодательство и сформулировало различные программы в течение последних лет для регулирования обеспечения образования на различных уровнях в стране. |
| National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. | Общенациональные и местные программы имеют гораздо более высокую значимость, чем международные усилия в деле обеспечения уважения прав коренных народов. |
| Appropriate social policies were needed to ensure that such development was inclusive, equitable and sustainable. | Необходимы соответствующие социальные программы, которые могли бы обеспечить, чтобы это развитие было инклюзивным, равноправным и устойчивым. |