Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
States should devise and implement policies that promote widespread understanding about the therapeutic usefulness of controlled substances and their rational use; Государствам следует разработать и осуществить программы, поощряющие повсеместное понимание терапевтической пользы контролируемых веществ и их разумного использования;
This would allow for analysing the implemented policies and actions and their impacts, and would further provide a basis for possible revision. Этот процесс позволит проанализировать реализованные программы и меры и их влияние, а также послужит основой для их возможного пересмотра.
The Committee remained concerned that the State party's legal provisions, programmes and policies to eliminate racial discrimination were not being fully implemented. Комитет по-прежнему беспокоит то, что правовые нормы, программы и политические установки государства-участника, направленные на ликвидацию расовой дискриминации, не реализуются в полном объеме.
It also called on Guinea to seek technical support from WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for ensuring the effective implementation of its HIV/AIDS law and policies. Он также призвал Гвинею заручиться технической поддержкой ВОЗ и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях обеспечения эффективного осуществления ее законодательства и политики по вопросам ВИЧ/СПИДа.
Following their review, several Governments have amended legislation or practices and adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their country. Правительства ряда стран, исходя из итогов обзора их деятельности, внесли изменения в свои законодательства или практику, приняли новые стратегии, программы и разработали меры по улучшению положения в области прав человека в своих странах.
Outcome 2: Young people's rights and multisectoral needs incorporated into public policies, poverty reduction plans and expenditure frameworks, capitalizing on the demographic dividend. Общий результат 2: Включение прав молодежи и межсекторальных потребностей в государственную политику, планы по сокращению масштабов нищеты и рамочные программы расходов с использованием демографического дивиденда.
The Committee notes the existence of a number of programmes, policies and activities aimed at addressing discriminatory treatment of aboriginal women. Комитет отмечает, что существуют программы, политика и мероприятия по борьбе с дискриминационным отношением к женщинам-представительницам коренного населения.
(b) Integration of climate change into relevant existing policies, programmes and activities; Ь) интеграция проблем изменения климата в существующие политику, программы и деятельность;
Those programmes of action should be comprehensive, continuing and adaptive, addressing cross-sectoral issues such as legislation, policies and financing, while implementing concrete activities to protect the marine environment. Эти программы действий должны быть всеобъемлющими, непрерывными и гибкими, будучи ориентированы на решение сквозных вопросов, как то принятие законодательства, разработка политики и мобилизация финансирования, обеспечивая при этом осуществление конкретных шагов по защите морской среды.
The representatives of Burkina Faso and Ghana stated that the programmes in their respective countries were consistent with national policies and priorities, and particularly aligned with the PRSs. Представители Буркина-Фасо и Ганы заявили, что программы в их странах соответствуют национальной политике и приоритетам и прежде всего согласованы со ССН.
Wherever possible, within organizational and operational constraints, policies and procedures are developed to enable staff to achieve a more equitable work/life balance. Когда это возможно, несмотря на организационные и функциональные сложности, разрабатываются программы и процедуры, направленные на обеспечение того, чтобы персонал мог более сбалансировано совмещать работу и жизнь.
Increased number of cities implementing UN-Habitat-supported policies, strategies and programmes for increasing access of the urban poor to infrastructure Более значительное количество городов, поддерживающих политику, стратегии и программы ООН-Хабитат в области расширения доступа неимущего городского населения к инфраструктуре
The key elements of the NAP shown in figure 2 include three frameworks: macro policies, sectoral and cross-sectoral measures, and local area participatory programmes. НПД включают в себя три ключевых элемента, которые показаны на диаграмме 2, а именно: макрополитику, секторальные и межсекторальные меры, а также программы участия в местных районах.
Among the 55 UNECE member countries, 25 which are also Member States of the European Union have to apply EU policies, programmes and legislation. Из 55 стран - членов ЕЭК ООН 25 государств, являющихся членами Европейского союза, должны осуществлять политику, программы и законодательство ЕС.
Fifty-seven per cent of UNFPA country offices reported contributions in building national capacity to enable governments, academic and research institutes and non-governmental organizations to support positioning emerging population issues in policies and programming. Пятьдесят семь процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли вклад в создание национального потенциала, позволяющего правительствам, академическим и научно-исследовательским учреждениям и неправительственным организациям содействовать включению новых демографических вопросов в стратегии и программы.
The aim of the programme is to strengthen links and joint working between Government departments and agencies dealing with these issues so that they develop integrated policies, programmes and spending partnerships. Задача Программы - укрепить связи и сотрудничество между занимающимися этими проблемами министерствами и ведомствами, с тем чтобы они могли разрабатывать комплексные стратегии, программы и совместные механизмы финансирования.
Another key aim of the programme is to ensure the needs and interests of women offenders are incorporated into all mainstream criminal justice policies. Другой ключевой задачей Программы является обеспечение учета нужд и интересов женщин-правонарушителей во всех основных стратегиях в области уголовного правосудия.
To develop programmes that ensure equal opportunity and treatment in the cultural policies formulated and implemented; разработать программы и обеспечить равные возможности и обращение в рамках разработанной и осуществляемой культурной политики;
These funds were provided to support the PRGF programme, which is consistent with a comprehensive framework for macro-economic, structural and social policies to foster growth and reduce poverty. Эти средства были выделены в поддержку программы ФБНОР, что соответствует всеобъемлющим рамкам макроэкономической, структурной и социальной политики для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты.
A National Framework Committee for the development of family friendly policies at the level of the enterprise has been set up under the National Programme for Prosperity and Fairness. В рамках Национальной программы процветания и справедливости был создан Национальный рамочный комитет для выработки политики в поддержку семьи на уровне предприятия.
That support must be coupled with financial resources and technical assistance in implementing those policies and putting an end to the atrocities committed against women in conflict situations. Эта поддержка должна подкрепляться финансовыми средствами и технической помощью, с тем чтобы мы были в состоянии выполнить эти программы и положить конец тем злодеяниям, которые совершаются в отношении женщин в конфликтных ситуациях.
EU Member States are agreed that non-proliferation should be mainstreamed into our overall policies drawing upon all the resources and instruments available to the Union. Государства - члены Европейского союза договорились о том, чтобы принцип нераспространения включался во все крупные программы и реализовывался с использованием всех ресурсов и инструментов, имеющихся в распоряжении ЕС.
To the extent possible, technical cooperation programmes should be integrated into national development policies and plans so as to provide a nationally owned rights-based approach. Программы технического сотрудничества должны, насколько это возможно, включаться в национальные программы и планы развития для создания правозащитных подходов на национальном уровне.
In addition, the Measure is funding a grant scheme for organisations who wish to review the gender effects of their human resource policies. Кроме того, в рамках Программы финансируется проект предоставления грантов тем организациям, которые хотели бы проанализировать гендерные последствия проводимой ими политики в отношении людских ресурсов.
All the institutions under its aegis will be asked to develop and publish policies to promote gender equality. Всем подотчетным ему учебным заведениям будет предложено разработать и опубликовать свои политические программы достижения гендерного равенства, в том числе: